英语君导读:

旅行中最不好玩的部分,这让人很痛苦因为我们大部分人都要边走边收拾。我们总是匆匆忙忙地装满行李箱,拖到最后,慌慌张张装好,按着喇叭在私人车道上飞驰着开往机场。

不过,有这么一群人,他们并没有这样的烦恼。他们就是:陆战队员、步兵、飞行员和海员。

于是,Thrillist采访了他们中的很多人,让写出他们最完美的整理技巧和窍门,并归纳出了10条心法。

 

1. Find a staging zone
第一步:腾出个地方摆东西

The tip we heard the most was to pack, unpack, and repack your bag a few of times before you depart. 
我们听到最多的提示就是,在你出发之前多次打包、拆包、重新打包你的行李。

Not only does packing and repacking help you get better at it, it also helps you memorize where you put stuff in your bag, so you can quickly access it once you arrive.
打包、重新打包不仅让你对此越来越熟练,也帮你记住东西在你包里的位置,所以你到达的时候就可以马上找到你想要的东西。

Clear out a staging zone on your bed or garage floor or ping-pong table where you can lay out and organize your gear in advance. 
在你的床上、车库地板或者乒乓桌上腾出一块可以提前摆出、整理你的东西的地方。

Says one Marine: “Setting up a staging zone helps you think through what you’ll need and then pack the bag in the sequence you will need the items inside.”
一个陆战队员说:“腾出的地方有助于从头到尾让你想好你可能需要的东西,然后把这些东西按顺序打包进去。”

 

2. Pack in reverse order
倒序打包

The best way to put together a functional bag, one logistics officer advises, is to pack in “reverse order.”
一个后勤员建议:要打出一个高性能的包,最好的方法就是倒序装包

Think: The first items in are the last ones to come out. 
想一下:最先装进去的东西是被最后一个拿出来的。

So the pajamas you’ll need on the first night at your destination? Pack those last so they land on the top. 
所以你到达目的地后第一晚要穿的睡衣呢?最后装进去吧,这样它们就被最先拿上来了。

The extra pair of pants you may not need? Pack those first, at the bottom of the bag.
一条你可能穿不着的裤子?最先装进去,放在箱子底部。

 

3. Be strategic about weight
有策略地控制重量

If you’re carrying a backpack, your body will thank you. 
如果你背双肩包,你的身体会感谢你的。

drill instructor suggested putting “whatever weighs the most in the center of the backpack and closest to your spine, so it centers the weight on your body rather than pulling back on you.” This makes the bag easier to carry.
一个训练员建议“把最重的东西放在箱子中间靠近剂脊柱的位置,这样重量就集中在你身上而不是把你向后拽。”这样背包会好背一些。

The rule applies to suitcases, as well. 
这个规律也适用于手提箱。

“Break your bag into thirds,” a service member says. “Bottom third is medium weight. Middle third is heavy weight. Top third is light weight.”
“把你的箱子分成三部分,”一个后勤员说。“最下面三分之一是中等重量的。中间三分之一是最重的。上面三分之一是最轻的。”

 

4. Fold, roll, and tie
折叠,卷起,系

Once you think through the weight of your items, get specific about their shape. 
在考虑你东西重量的时候,也考虑一下它们的形状。

It’s helpful to fold everything into uniform sizes and shapes because it makes tidier stacks of clothes that fit side-by-side more evenly. 
把所有的东西都折叠成制服的尺寸和形状有助于衣服堆更整洁,能够平行,均匀摆放。

Imagine you’re playing Tetris, but with folded underwear.
想象成你在玩俄罗斯方块,但是是用折叠的内衣。

As for bulkier items like jackets, scarves, or sleeping bags, try rolling them instead of folding. 
像夹克一类的厚衣服、围巾或者睡袋,想办法卷起来而不是折起来。

One veteran tells us he rolls bulky items tightly and then ties them with a cord to keep them under control.
一名老兵告诉我们,他把这些厚重的衣物紧紧地卷起来,然后用绳子把它们系上,避免它们散开。

 

5. Imagine you’re building a wall
想象你在建一堵墙

Another way to visualize your packing strategy is to arrange items the same way you would use bricks and mortar to build a house. [/en
另一种运用你打包技巧的好方法就是像用砖瓦建房子一样安排东西。

[en]Says one service member: “Shoes and small bags act as bricks (aka building blocks). Shirts, jackets, underwear, and pants act as mortar that fills the space in between.” 

一个后勤人员说:“鞋子和小包就像砖头。衬衫,夹克,内衣和裤子像水泥来填补缝隙。”

You’ll end up with a suitcase whose contents are less prone to shifting during flight, as the saying goes.
最后通俗点说,你的手提箱里的东西在路途中就不会逛来逛去了。

 

6. When in doubt, bring more socks
别怀疑,多带点袜子

Speaking of empty space, you might as well plug all of it with rolled-up socks. 
说到空隙,你也可以用卷起的袜子塞住它们。

They’re great to have around and keep your bag firmly packed, so bring plenty of them. 
有它们在太好不过了,这样会完全塞满你的包,所以多带点袜子。

“Your feet do a lot of work when traveling,” says one sergeant.
“旅行的时候,你的脚会很累的。”一位中士说。

When your travel plans include long hours on your feet, consider that Marine Corps recruits are required to change their socks during hikes for the sake of stamina. 
考虑到你在旅行途中需要脚长时间行走,海军陆战队的新兵们被要求在训练持久力的拉练中换袜子。

“Socks tend to get damp when hiking or walking around all day, and damp socks means blisters,” says one drill instructor friend.  
“袜子在整天拉练或者行走的过程中会变潮,穿潮的袜子容易长水泡。”一个教官朋友说。

 

7. Pack bags in your bag
把包里的小包打包好

In order to pack one big bag well, you need smaller bags to organize the stuff inside. 
为了把大包打包好,你要把小一些的包包都在大包里整理好。

For example, you might pack a small bag for electronics and their cords, a bag for toiletries, a bag for hats and gloves. 
举个例子,你可能把电子产品和他们的绒线套装在小包里,一个小包装化妆品,一个小包装帽子和手套。

No need to get fancy; Ziplocs get the job done, or a zippered cloth bag.
不用花哨的,密封塑料袋,或者拉链布包就可以了。

 

8. One bag you’ll definitely want to pack on top? 
一个你一定想放在上面的包包?

A “go bag,” almost like a floating pocket. One Marine swears by it.
一个“冲锋包,” 像一个可移动的包包。里面放一件海军衫。

“The contents depend on the trip,” he says, “but think of things you’ll need quickly and most often: documents/paperwork, phone charger, headphone, snacks, a couple toiletries, and either a change of clothes or layers depending on the environment.” Naturally this should be at the top of your backpack or suitcase.
“带什么行李根据你的旅行来决定,”他说,“但是想想你马上要用,而且经常要用的东西:文件、文书,充电宝,耳机,零食,一些化妆品,根据环境变化决定的衣服或者被子。”一般来说这些都要在你行李箱背包的最上边。

 

9. Bring only what you need
只带你需要的东西

Be ruthless about talking yourself into things you “might” need. 
对那些只是“可能用到”的东西要心狠手辣。

Be prepared, but skimp on adding bulk. 
充分准备,但是少增加分量。

The ultimate goal, in military parlance, is “high speed, low drag.”
最终的目的,用军人的说法来说就是“高速,轻便。”

So when you’re in that staging zone, one service member advises, “pull out everything you might need and put it to the side. 
所以你在行军过程中,后勤员建议,“把所有你需要的东西拉出来放在一边。

This will help you pack only the essentials first and fill in extra space with the maybes.”
这样做会帮你在一开始的时候只带最重要的东西,把其他多余的地方留给可能要用的东西。”

 

10. Get the right bag
拿一个合适的包

Military members are notoriously loyal to their gear, so it shouldn’t come as a surprise that they advocate getting a backpack or suitcase that you really love.[/en
众所周知,军人服从于命令,所以他们会支持你带上你最喜欢的包出发,没什么大惊小怪的。

[en]“I was a gear head before the military, but I think serving has made me even worse,” one service member says. 

“当兵之前我是个机灵鬼,但是我认为后勤工作让我越来越笨了。”一位现役人员说。

“If there is a new bag, organization gadget, or lightweight tool, I usually buy it with the excuse that I am really saving weight, time, and space.”
“如果有一个新包,小配件或者轻便的小工具,我经常会以我真的想节约重量,时间和空间这个借口买下它们。”

Notice he didn’t say “money,” but feeling strong, moving fast, and staying small are all benefits that most people would pay handsomely for.
注意到他没有提到“钱,”但是感到强壮,快速移动,保持小巧都能让人们慷慨地买单。

All you really have to do to achieve those is get organized.
所有为了得到他们你真的应该做的是时刻准备好,整装待发。

 

(翻译:Jessie)

声明:本双语文章的中文翻译系沪江英语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。