读书期间,总有那么几首诗让我一直记到现在,比如弗罗斯特的《未选择的路》。至今都还记得那一课,一首是它,另一首便是普希金的《假如生活欺骗了你》。

而今天,是诗人罗伯特·弗罗斯特(Robert Frost)的诞辰。

 

143年前的3月26日,他出生于美国,此后获得了4次普利策奖(Pulitzer Prize),是20世纪最受欢迎的美国诗人之一,被誉为“美国文学中的桂冠诗人(Poet Laureate)”。

1961年,弗罗斯特还受邀前往肯尼迪总统的就职典礼上读诗,当时,他读的是《彻底的礼物》(The Gift Outright)。他也是第一位在总统就职典礼上献诗的美国诗人。

他一生历经波折痛苦,幼年丧父,中年丧妻,老年丧子,时常陷入身心俱疲的状态,所以他的诗歌中常常出现与孤独(solitude)绝望(despair)死亡(death)等有关联的意象,比如寒冬、冰雪、枯叶、凋零的玫瑰等。

今天,我们来赏析他的一首名诗吧:《未选择的路》(The Road Not Taken)

 

Two roads diverged in a yellow wood,
黄色的树林里分出两条路,

And sorry I could not travel both
可惜我不能同时去涉足,

And be one traveler, long I stood
我在那路口久久伫立,

And looked down one as far as I could
我向着一条路极目望去,

To where it bent in the undergrowth.
直到它消失在丛林深处。

 

Then took the other, as just as fair,
但我却选了另外一条路,

And having perhaps the better claim,
它荒草萋萋,十分幽寂,

Because it was grassy and wanted wear;
显得更诱人、更美丽,

Though as for that the passing there
虽然在这两条小路上,

Had worn them really about the same.
都很少留下旅人的足迹,

 

And both that morning equally lay
虽然那天清晨落叶满地,

In leaves no step had trodden back.
两条路都未经脚印污染。

Oh, I kept the first for another day!
呵,留下一条路等改日再见!

Yet knowing how way leads on to way,
但我知道路径延绵无尽头,

I doubted if I should ever come back.
恐怕我难以再回返。

 

I shall be telling this with a sigh
也许多少年后在某个地方,

Somewhere ages and ages hence:
我将轻声叹息把往事回顾,

Two roads diverged in a wood, and I--
一片树林里分出两条路,

I took the one less traveled by,
而我选了人迹更少的一条,

And that has made all the difference.
从此决定了我一生的道路。

 

这首诗的创作灵感来自弗罗斯特和朋友爱德华·托马斯的日常相处。弗罗斯特经常与托马斯在乡间散步,托马斯一直想选择一条可以向朋友展示奇特风景的路,但每次散步完都会后悔,认为自己没选择的那条路或许能展现更好的景色。

 

之后,这首诗就出现在了弗罗斯特的笔下,一如他以往的风格,稀松平常,朴实无华,却又耐人寻味。他的诗通常从风景人情入手,升华到哲理的境界。

这首《未选择的路》里也藏着弗罗斯特的一生,为了写诗,他放弃了原本教书匠的工作,去到英国。写诗的前路充满荆棘,需要开拓,“grassy and wanted wear”,但是他义无反顾。

成名后,他又选择了与其他人不同的写作方式:他不做诗歌实验,不迎合市场……因此,38岁以前,他的诗歌不被出版商所接受。

不过,弗罗斯特还是坚持自己的创作风格(writing style),赢得了姗姗来迟的赞誉,正如诗中所写,“I took the one less traveled by, And that has made all the difference”,他选了人迹更少的一条路,从此决定了他的一生。

人生有许多分岔路,注定的是不能 travel both。选择前,请你认真思考;选择后,便别再回首。


最后,来学习一下 diverge 这个词。

verge 意为“倾向,倾斜”,而 di- 的前缀一般表示“双面、分离”的意思,所以 diverge 就表示“偏离、分歧”


那么,我们来造个句子吧~

Losing weight does not mean that you have to diverge from meat.
减肥并不意味着你必须和肉食分道扬镳。

常见句式:

diverge from sth. 与……不同,存在分歧,

相当于 differ from 或者 be different from。 

 

声明:本文系沪江英语原创内容,转载请注明出处。本文仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。