方法五 正确处理And长句
  长句需要分析句子结构,即“The definition formulated by World Tourism Organization for domestic tourism is one of the most commonly used for operational purposes and contains many of the above criteria.”难点在于“and”所连接的动词“contains”与谁并列。认真分析一下,不难判断出,与“contains”并列的是系动词“is”,也就是说主语“The definition”有两个谓语,一个是描述其功能状态的系动词“is”,另一个是表示其构成情况的“contains”。在听英语句子的时候,要训练自己对连接词“and”的结构分析意识。

方法六 适当使用竖排列举
  用阿拉伯数字进行概括和记录的“列举式”笔记最适合篇章中有“首先、其次、第三……最后”逻辑顺序的文字,有时可能是气势磅礴的排比句式,在我们还没落笔之前就说到下一点了,这种情况我们就要在最短时间内进行竖排简易记录。比如,篇章中提到旅游的定义和目的,句中包含recreation, holidays, sport, business, meetings, conventions, study, visiting friends or relatives, health, mission work, or religion等十多个单词,就可以如下记录: