两位主将

Cock and ball: Two Chinese cockerels have become the toast of the town after putting on a mock World Cup match

会踢球的公鸡,公鸡中的战斗机:辽宁某小镇因为两只公鸡之间的世界杯决赛而火热起来~

To call England's World Cup campaign a success is nothing more than a cock and bull story, one even to rival that of Zhang Lijun in China.

英格兰的世界杯之旅若算得上是成功,那也真够荒唐的。就算和中国的张丽君(音译)比起来都不为过。

教练兼裁判携队员和球出场

Under orders: The cockerels have been trained since 2007 by Zhang Lijun

有组织有纪律:张丽君从07年开始训练公鸡踢球。

The keen football fan has spent the last three years training her pet cockerels in the fine art of the beautiful game.

这位铁杆球迷用了三年时间训练了她们家的俩只公鸡来修炼足球的脚法。

There is an argument to suggest her feathered friends could have done a better job than Fabio Capello's men.

看起来她们家穿羽毛衣服的孩子们还 比卡佩罗手下的弟子要踢得好咧。
小编:喂, 英国编辑您也太损了吧……)

我凌空抽射

On the ball: One of the birds showed that sort of threat in the air that was England's defenders lacked

见球就踢,毫不含糊:连一禽类都能有的气场,咋英格兰后防队员就不行咧?

Acting as a referee, Shenyang resident Lijun directed her cockerels in a mock World Cup match on the streets in the Liaoning Province of China.

张丽君在沈阳街头让自己的两只公鸡开展了一场迷你的世界杯比赛,她自己则成为了裁判。

Using both their feet and their wings, the cockerel's chased after the ball, even throwing in a couple of tricks and flicks along the way.

用爪子挠,用翅膀拍(小编:那不是手球嘛?!),两只公鸡在球后面直追,还是不是来一个帽子戏法、带球过鸡啥的。

我控球能力威武

Over the top: Both cockerels were surprisingly adept at controlling the ball

高高在上,公鸡威武:两只鸡的控球能力那是惊人得好啊啊啊……

Sign him up, Fabio! The cockerel with dazzling football skills

总之,签下他们吧,这鸡的球技真不错咧……

China didn't qualify for the Finals in South Africa but are part of an improving quality of football in Asia.

中国国足未能进入南非世界杯决赛圈,不过好歹也是正在进步的亚洲足球中的一份子了。
(小编:咳~拖后腿的一份子吧?囧)