英语中有不少词带有非常丰富的文化含义,但是从字面上是难以领会的,有些来自文学名著、圣经故事、神话传说和寓言故事,有些来自历史事件、名人轶事、风俗习惯等。

所以捏,跟着小编从词源和历史文化角度来学习英语单词吧~!

本节目内容选自上海外语教育出版社的《英语词源趣谈》,版权归原出版社所有,如有需要请购买原版。本节目讲义由沪江原创,如需转载请注明出处,谢谢。

适合人群:任何对英语有兴趣的童鞋

更新频率:逢周三、周五更新

【上期节目回顾】

上次偶们说了Aabet这个两个词,大家还记得吗^^

戳我速度去看上期内容^^ >>

有什么要互相交流的、提问的,请进入我们的初级英语学习小组吧>>

【今日单词】

abigail n. 侍女,女仆

贵妇人的贴身侍女英语有时可用abigail来表示。该词源于希伯来语abigayil,含有source of joy或father is rejoicing之意。基督教《圣经》故事中有个人物就叫Abigail。她因丈夫拿八(Nabal)拒绝支持大卫(David)而深表歉意,多次谦称自己为大卫的“侍女”,拿八死后被大卫纳为妻室之一。此后,许多作家都曾用该词作为侍女或女仆的名字。英国女王安妮(Anne)身边有一位臭名昭著的女侍臣也叫“Abigail”,全名是Abigail Hill。反复而广泛的使用,使Abigail最终由专有名词转化为普通名词,成为“侍女”或“女仆”的代称。

【小编随笔】某天“春哥”“凤姐”等专有名词也将转化为普通名词=v= 

ableism n. 对残疾人的歧视

这是20世纪80年代出现的新词,仿racism(种族歧视)和sexism(性别歧视)类比构成,用以表示“对残疾人的歧视”。

【小编随笔】racism(种族歧视)和sexism(性别歧视)这类词很重要,童鞋们记下哈!

aboveboard adv. 光明正大地,率直地;adj. 光明正大的,率直的

aboveboard原作above board。旧时board有“桌子”之意,above board若按字面义则可作“在桌面上”解。18世纪英国作家、评论家、此书编纂者约翰逊(Samuel Johnson)曾在他所编的《英语词典》中指出此语的出处。在赌博中一些赌徒为了换牌作弊,常将双手放在桌子下面,即便无心,亦未免可以,但若把手放在桌上(above board)则无所施其伎,亦无欺诈之嫌。可见above board原系牌桌用语。约翰逊将之释义为“公开的(地)”“不使诈或不耍诡计”。above board始用于16世纪。从那时起,400多年来一直历久不衰,形和义都没什么变化。近年来出版的一些辞书多将above board合二而一,把aboveboard作为一个独立词条,不再列于board名下。它既可作形容词,又用作副词,作“公开的(地)“、“光明正大的(地)”、“诚实的(地)”等义解。在用作表语时,有时为了加强语气,也和open连用,作open and aboveboard。

【小Vi~随笔】将两个词合二为一个词的例子很多~大家记住这种构词法哦~

例句:

Her Highness commands you to take her abigail with you.
女王陛下命令你们带上她的女仆.

Under these circumstances, it would be incredible if he hadn't experienced ableism and discrimination.
在这种情况下,他要是没有遇到过体能歧视,那是不可能的。

His part in the affair was quite aboveboard.
在这事情上,他的行为是非常光明磊落的。

·············· 快戳我查看这个系列其他文章 >>

快来这里到论坛完成作业、得到沪元奖励、用来下载>>

小编提示:不想错过以后的节目?点击下面的图标,把节目订阅到沪江部落吧!

更多节目相关讨论请进:初级英语学习小组>>