美国日前爆出,麦当劳出售的麦乐鸡含有两种化学成分:一种是含有玩具泥胶的“聚二甲基硅氧烷”,另一种则是从石油中提取的“特丁基对苯二酚”。

昨日,麦当劳中国公司对此发函回应称,这两种物质含量均符合现行国家食品添加剂使用卫生标准。北京市卫生监督所和市食品安全监控中心表示正在密切关注此事。据了解,上述物质不属于食品添加剂的日常检测项目。

(以上新闻内容来自新京报)

沪江小编:好吧,貌似大家现在对于此类事件都已经非常淡定了,因为习惯了么囧。自从N年前的苏丹红事件以来,时不时都会爆出某些食品中加入了有害健康的添加剂。今天小编就和大家一起来学习这个在我们日常生活中实际每天都会接触的单词:食品添加剂

我们首先来看这句话:

People can react badly to certain food additives. 有的人对某些食物添加剂产生严重反应。

上句中,“additive”作为名词使用时就是“添加剂”的意思,我们今天要说的“食品添加剂”就是“food additive”了。

比如说:Food sold under this label are guaranteed free from additives. 贴有这个标签的食品保证不含添加剂。

小编注“be free from”这个词组表示“没有……”,“免于……”等。比如说“free from care”就是“没有牵挂”的意思。)

除此之外,我们平时经常遇到的还有化学添加剂(chemical additive),塑料添加剂(plastics additive)等。

而香味添加剂,就是我们平时说的香精,这是“flavor additive”,相应的,“食用香精”则是“food flavour”。

(本文英文讲解部分属沪江原创,转载请写明出处。)

相关链接:麦当劳麦乐鸡食品添加剂事件始末>>

点击进入热门事件学英语专题,掌握即学即用的英语>>>