【沪江小D一周小结】之“黄梅雨季”篇
Hi,大家好,我是小D~
最近的天气情况让人很是崩溃啊,尤其是对于正被黄梅天困扰的同学们,闷热潮湿的天气,还时不时就下个雷阵雨,实在是让人纠结的一段日子。今天,大家就跟着小D一起,学学“黄梅雨季”的种种吧。
黄梅天应该怎么说?不太了解的同学请看:【沪江小D一周小结】之这“诡异”的天气>>>,里面有详细的解说哦~
说起黄梅雨季(Plum rain season ),最大的感受就是闷热了。“闷热”在英语中该怎么表达?
1、muggy: a muggy August day(闷热的八月天)
2、hot and stuffy:
这个用法是将“闷”和“热”分开来说。“stuffy”表示“(房间等)通风不良的,闷人的”。比如说:a smoky, stuffy pub (烟雾弥漫,空气污浊的酒馆)
3、Sweltering:
这个形容词是由“swelter”变过来的。“swelter”本身既可以作名词也可以作动词,表示“闷热 / 热得难受”等。比如:We were sweltering in our winter clothes. (我们穿着冬衣热得够呛。)
等到“出梅”的那一天,或许也不是什么好消息,因为真正的酷热难挡的盛夏就来临了。
“盛夏”的英语就是“midsummer”,比如说,Trying to sell overcoats in midsummer is a real mug's game. (大夏天推销大衣真是白费力气。)
我们熟悉的莎翁作品《仲夏夜之梦》就是翻译成:A Midsummer Night's Dream。
- 相关热点:
- 全国公共英语等级考试