诙谐的语言,生动的内容一分钟快速掌握科技最新动态

本期节目音频下载

Entomophagist Calls for Cricket Casseroles

Want to feed a hungry world? According to David Gracer, add bugs to the menu. Gracer is, he says, a normal guy who’s also an entomophagist, an advocate for insects as food. He gave a talk about ingesting insects at a May 16th TEDxCambridge conference called “How We Eat.” The event was a spin-off of the popular TED talks.

想让全世界都不饿肚子?大卫·格雷瑟说,把虫子加到菜单里吧。他表示自己只是个普通人,不过也是食虫学家,提倡我们把虫子作为食物。在5月16日的泰德x剑桥大会上,格雷瑟做了关于如何下咽虫子的演讲,题目为“我们怎么吃”。这场大会是颇受欢迎的泰德演讲的衍生品。

Here’s one of the reasons Gracer’s a fan: "They can’t give us pandemics. So the mass production of insects—farm insects—really easy. There’s no cricket flu on par with avian flu or swine flu or E. coli."

这是格雷瑟之所以推崇吃虫子的原因之一:“虫子不会让我们得传染病,所以大规模生产虫子——农场虫子是很简单的。它们没什么蟋蟀流感,但现在却有禽流感、猪流感或大肠杆菌。”

And then there’s this: "Look, crickets are not better than beef in every category, just most of them."

还有这个原因:“你瞧,蟋蟀并不是在方方面面都能胜过牛肉,只是大部分可以而已。”

Gracer says a bowl of grasshoppers has more vitamins than beef and is lower in fat—and uses far fewer resources to produce. Our disgust for insects is just cultural, Gracer says. After all, we eat lobsters, which are arthropods, as are insects. Ready to crunch a cicada?

格雷瑟说一碗蚱蜢的维生素比牛肉多,脂肪含量却更低,而且饲养蚱蜢所需的资源要少得多。他还说我们觉得虫子恶心只是文化性的,毕竟我们还吃龙虾呢。龙虾是节肢动物,也算虫子。你准备好吃蝉了么?

点击进入参与科学60秒>>> 

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江英语"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

沪江网校夏季课程上线,足不出户,和沪江网校一起天天向上,共同进步吧!

2010年12月CET【四级暑期特训班】

2010年12月CET【六级暑期特训班】