随着电视剧《蜗居》的热映,满大街80后之间的问候越来越离不开蜗居,有人甚至说,《蜗居》是给80后看的戏。确实,由80后产生的时代新词也非常多。除了大家熟知的“蚁族”,“啃老族”,“丁克族”等,目前又有个新词叫做“蜗婚”,大家知道是什么意思吗?

什么是“蜗婚”呢? 

An increasing number of divorced couples choose to live separate lives under the same roof because they can't make mortgage and rent payments solo.

因为无法单独承担房产月供或租金,越来越多的夫妻选择离婚后仍然生活在同一个屋檐下。

这种离婚后仍旧住在一起的“夫妻”们,就是“蜗婚族”。

“蜗婚”的英语怎么说?

For some, living together apart might be a good opportunity to have a second thought about the relationship. 

对有些人来说,“蜗婚”是重新考虑这段关系的一个好机会。

从以上这句话中,我们可以看到,“蜗婚”的英语就是“living together apart” 。是不是觉得这个词很眼熟呢?没错,“分开同居”就是“living apart together”。

之所以会造成“蜗婚”的现象,估计就是房价惹的祸了吧。如今居高不下的房价催生了一批又一批的房奴(请看“房奴”英语怎么说?),年轻的80后们也只能在无奈的漩涡中挣扎吧。

沪江网校夏季课程上线,足不出户,和沪江网校一起天天向上,共同进步吧!

2010年12月CET【四级暑期特训班】

2010年12月CET【六级暑期特训班】