本期节目音频下载

Henry Chesbrough’s Green Exchange website shares sustainable technologies

EarthSky

Henry Chesbrough: The Green Exchange is an attempt to get technologies that are renewable and sustainable from the advanced, developed economies of the world, into the developing economies on the planet.

亨利•切撒布鲁夫:为了让可再生的、可持续发展的技术从经济发达国家推广到发展中国家,我们做出了创办“绿色交流”网的尝试。

You are listening to Henry Chesbrough, director of the Center for Open Innovation at University of California, Berkeley. He’s talking about the Green Exchange, a website in development that he says will enable the open exchange of environmentally-friendly technologies between businesses in developed countries and those in the developing world.

您正在收听对亨利•切撒布鲁夫的采访,他是伯克莱加州大学开放创新中心的主任。他说创办中的绿色交流网是为了实现发达国家和发展中国家能够在商业领域开放地交流环保科技成果。

Henry Chesbrough: And it will help greenify – if that’s a word – those businesses sooner than they otherwise would have been.

亨利•切撒布鲁夫:这将促使商业更快实现绿色化。

Chesbrough said that many companies develop technologies that never find their way into products. He’s encouraging companies to share these ideas on the Green Exchange.

切撒布鲁夫说很多公司持有技术,但无法实现产品化。他鼓励这些公司将创意分享到绿色交流网上去。

Henry Chesbrough: The main business impact and social impact I’m hoping to see from this are companies that are growing businesses in Indonesia, or India, or China, and are genuinely concerned about being more environmentally friendly but don’t know where to get started and what to use.

亨利•切撒布鲁夫:我希望此举带来的商业和社会影响是:印尼、印度或中国的那些真正关心环保,但还无从做起的企业能发展起来。

Chesbrough hopes that exchanging green ideas throughout the world will help create a more sustainable planet.

切撒布鲁夫希望全球范围内绿色理念的交流能帮助我们建设更具可持续发展特色的地球。

点击进入参与E&S>>> 

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江英语"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

沪江网校夏季课程上线,足不出户,和沪江网校一起天天向上,共同进步吧!

2010年12月CET【四级暑期特训班】

2010年12月CET【六级暑期特训班】