路透北京5月15日电---新华社周六报导

深圳富士康公司的一名员工周五晚间从龙华园区宿舍楼顶坠楼身亡,这是富士康中国公司今年第七位坠楼身亡的员工。近期一系列自杀事件使富士康的员工福利制度备受诟病。富士康是世界顶级的电脑和手机代工商,拥有苹果和索尼爱立信等众多客户。

新华社报导称,警方正调查此案是否系自杀。这是今年以来富士康科技集团第九名在华坠楼员工,其中有两人受伤,七人死亡。

(以上新闻内容来源于新华网) 

近期频频发生的富士康员工跳楼自杀事件,让我们不由得想到了这么个词:过劳死。

“过劳死”这个词起源于日本,最简单的解释就是超过劳动强度而致死,可见日本的过劳现象是非常严重的。

今天,我们就透过新闻来学习一下“过劳死”英语怎么说。

首先看一下这句话:The condition of Chinese white-collar workers on the mainland has received a bad prognosis with 60 percent overfatigued and 76 percent in sub-health.

中国大陆白领的健康状况预后不良,有六成白领处于过劳状态,另有76%处于亚健康状态。

其中,“overfatigued ”就是过劳的意思。“过劳死”,常用的说法是“die from overwork”。比如这句话:

Some 355 workers fell severely ill or died from overwork in the year to March, the highest figure on record and 7.6 percent up from the previous year, the Ministry of Health, Welfare and Labour said.

据日本厚生劳动省介绍,截至今年三月,日本去年一年有355人因过度工作而身患重病或死亡,比去年增长7.6%,创历史最高纪录。(小编注:厚生劳动省是日本负责医疗卫生和社会保障的主要部门。)

同时,英语中“过劳死”的英语还可以是“karoshi”。 这是英语中来源于日语“過労死(かろうし)”的外来语。

沪江网校夏季课程上线,足不出户,和沪江网校一起天天向上,共同进步吧!

2010年12月CET【四级暑期特训班】

2010年12月CET【六级暑期特训班】