世博热词:“海外侨胞”英语怎么说?

 来源:沪江英语  评论:9  阅读:5312
编辑点评:在国务院侨办的领导和支持下,上海市政府侨办制定了“华侨华人回家看世博”系列活动计划,在海外侨团中组织发起“华侨华人回家看世博”活动,宣传和参与上海世博会。此次活动于5月10日正式启动。那么“海外侨胞”英语是什么呢?

在国务院侨办的领导和支持下,上海市政府侨办制定了“华侨华人回家看世博”系列活动计划,在海外侨团中组织发起“华侨华人回家看世博”活动,宣传和参与上海世博会。此次活动于5月10日正式启动。今天我们来看一下“海外侨胞”的英语是啥吧。

首先我们看这句句子:

Overseas Chinese cherish the memory of their home land.

海外华侨想念祖国。

在这句句子中,“Overseas Chinese”就是“海外华侨”的意思。同时,我们还可以用“Chinese immigrations”来泛指华人华侨。比如说这句话:

And today, Chinese immigrations export high technology. But particularly, I think the one of the gifts that Chinese immigrants bring to Canada is the great work ethic, good business scence, unparalled sense they are willing to take risks, they are willing to save up, they are willing to invest. (今天,中国移民不仅带来了技术,我认为他们还给加拿大社会注入了更多的优秀品质,比如:敬业的工作态度,敏锐的商业意识、出众的迎难而上的精神、以及勤俭节约、善于理财。)

另外,比如“overseas compatriots”,“countryman residing abroad”等都可以表达海外侨胞的意思。而词语“Chinese American”则是“美籍华人”的意思。以此类推,大家应该也知道“澳籍华人”之类的该怎么说啦!

沪江网校夏季课程上线,足不出户,和沪江网校一起天天向上,共同进步吧!

2010年12月CET【四级暑期特训班】

2010年12月CET【六级暑期特训班】

点击查看世博英语学习专题,阅读更多相关文章!

在国务院侨办的领导和支持下,上海市政府侨办制定了“华侨华人回家看世博”系列活动计划,在海外侨团中组织发起“华侨华人回家看世博”活动,宣传和参与上海世博会。此次活动于5月10日正式启动。那么“海外侨胞”英语是什么呢?
分享到:

小D教你重点词汇 默记背单词 输入背单词hot

  • cherish ['tʃeriʃ]
    先想想再看标准答案
  • Overseas Chinese  
    先想想再看标准答案
  • particularly [pə'tikjuləli]
    先想想再看标准答案
  • ethic ['eθik]
    先想想再看标准答案
  • invest [in'vest]
    先想想再看标准答案
所属:沪江英语 2010-05-12 : baikinei
17
参与越多,收获越多!

您可能还感兴趣的英语文章

上海世博会专题集

想看更多与上海世博会相关的文章?那就到主题集里瞧瞧,罗列更多与该主题相关文章,让你了解上海世博会的方方面面。
  • “Fuck”的正确使用方法 图文并茂!

    在现代英语中“FUCK”大概是最有意思的词语,它被分在多种不同的语法分类中。在所有以F打头的英语词语中,”Fuck”是唯一一个被标为“F词”的词语。这个词神奇的地方就是光靠它的发音就可以表现疼痛,快乐,厌
  • 英语习语中的动物 金融篇

    每当看金融题材的美剧或者电影时,总是羡慕股票经纪人潇洒地吐出一长串的金融术语。今天小编也教你学学金融界的“动物”术语。
  • 一张图 教你秒懂bring的习惯搭配

    bring是一个非常基础的词汇,虽然容易拼写,不过带bring的短语你又知道多少呢?沪江小编给大家收录了一张图带你学会有bring的常用习惯搭配。

为本文提供文章录音,通过审核时可获得 100沪元。录音帮助

请输入错误的描述和修改建议,建议采纳后可获得50沪元。

错误的描述:

修改的建议:

请在下方输入本文的翻译,通过审核后可获得100沪元。