The Fox and the Crow/狐狸和乌鸦

A Fox once saw a Crow fly off with a piece of cheese in its beak and settle on a branch of a tree.

有一次,一只狐狸看到一只乌鸦嘴里叼着一块乳酪飞落在一个树枝上。

"That's for me, as I am a Fox," said Master Reynard, and he walked up to the foot of the tree.

"那乳酪是给我的,因为我是一只狐狸,” 狐狸说着,走到树脚下。

"Good day, Mistress Crow," he cried. "How well you are looking today: how glossy your feathers; how bright your eyes. I feel sure your voice must surpass that of other birds, just as your figure does; let me hear but one song from you that I may greet you as the Queen of Birds."

“你好,乌鸦夫人”, 狐狸喊道,”你今天真好看, 看你的羽毛是多么光亮啊, 你的眼睛多么有神啊, 我觉得你的声音肯定也是所有鸟之中最好听的, 你的样子是那样的出众, 让我听听您的歌声吧,那怕只唱一首, 我以后都会称你为鸟中的皇后。”

The Crow lifted up her head and began to caw her best, but the moment she opened her mouth the piece of cheese fell to the ground, only to be snapped up by Master Fox.

乌鸦骄傲地仰起了头, 准备放声歌唱,但当它一张开嘴,那块乳酪就掉到了地上,马上就被狐狸叼走了。

"That will do," said he. "That was all I wanted. In exchange for your cheese I will give you a piece of advice for the future: "Do not trust flatterers."

“这样正好”,狐狸说,“这就是我想要的。看在你送给我乳酪的份上,我会送给你一条建议:不要相信拍马屁的人。”

作者简介:

《伊索寓言》(Aesop’s Fables)作者伊索。相传其中故事是一名埃塞俄比亚黑人奴隶所作,“伊索”即是“埃塞俄”的谐音。从作品来看,时间跨度大,各篇的倾向也不完全一样,据推测,它不是一人一时之作,可以看作是古希腊人在相当长的历史时期内的集体创作。伊索,可能是其中的一位重要作者。
《伊索寓言》通过简短而精炼的小寓言故事来体现日常生活中那些不为我们察觉的真理。这些小故事言简意赅,平易近人,富有哲理。不但读者众多,而且在文学史上也具有重大影响。作家,诗人、哲学家、平常百姓都从中得到过启发和乐趣。到几千年后的今天,伊索寓言已成为西方寓言文学的范本。亦是世界上流传最广的经典作品之一。《伊索寓言》是世界上最早的寓言童话集之一。阅读量仅次于《圣经》。

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江英语"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

点击进入听无止尽小组>>> 


BEC商务英语【初级春季班】仅售306学币!详情请看>>>>

BEC商务英语【中级春季班】仅售326学币!详情请看>>>>