最近,一款大家耳熟能详的修图app在国外彻底火了!
最先看到的,是外国网友给他们即将上任的新总统川普,全方位多角度的手绘主题美颜:


首先是“天使之恋”Style↓

川普脉脉含情的眼神里,带有一种若有若无的忧愁。

哎呀,明天就要登基啦,人家有点小紧脏~

接下来向我们呈现的是,“三生三世十里桃花”Style↓
亲爱的们,谢谢你们一直以来对我的支持!明天人家就要登基啦,爱你们哦么么哒!

还有这款“童话萌主”Style↓

我将为你创造米国有史以来最完美的童话盛世!

当然啦,全球化的今天怎么能少了“招财童子”Style↓
中国的盆友们,小川川在这里给你们拜个早年啦~~记得明天要包红包哟!

这架势、这阵仗,吓得英大赶紧去外媒看看发生了什么。唉呀妈呀,外网怎么集体炸了,到处都是中国修图app的报道……

《时代周刊》:突然之间,所有人都在用这款手绘自拍app
BuzzFeed:你们看到的那款1秒变美的神奇app,叫做Meitu

《每日邮报》:你们用Meitu了吗?就那个能把任何照片都变美的中国app,可火了!


有出深度科普的媒体——
《每日电讯报》:Meitu是什么?为什么大家都在用?


对于这种一夜爆火的现象
外媒用了哪些惊天地泣鬼神的表达来描述呢?

out of nowhere

Seemingly out of nowhere, social media has become flooded with the cutesy, and terrifying, selfie masterpieces of Meitu.
不知道咋回事儿,社交媒体到处都在传Meitu,修出来的图美到不真实!太可怕了!


“out of nowhere”表达的意思是,不知打哪儿来,突然冒出来。在这里形容不知道咋回事儿突然火了的感觉。

burst into popularity
A popular Chinese photo-editing app has burst into popularity in the West, covering social feeds in airbrushed photos with huge, sparkling eyes.
一款流行的中国修图app,在西方也一下子火了。社交网站上到处都是一闪一闪的大眼睛,简直刷屏了!


"burst into popularity"表达某种事物,以迅雷不及掩耳之势突然火了!burst into,想象一下火山喷发的爆发力。

an overnight hit
If you've suddenly seen glamorous selfies popping up everywhere on social media, you can thank Meitu, a Chinese photo-editing app that has suddenly become an overnight hit in the West.
如果你在社交网站上,突然看到一大波美美哒自拍照蹦出来,那么你就要感谢Meitu了。这款中国的修图软件,一夜之间在西方火了。


“an overnight hit”表达一夜爆火的事物。“hit”一词本身,就表示红极一时的事物,“overnight”一夜之间、强调了这种火爆的速度。

go viral
Forget about Prisma. Meitu is the latest photo-editing app to go viral.
别再玩棱镜(一款国外修图软件)了,Meitu才是最近大家都中毒了的一款修图app。


“go viral”,像病毒一样传播。形容互联网上非常迅速、火爆的传播形态。还记得去年有个词特别流行吗——“有毒”!对,就是这种感觉。

那么,外国网友对这款修图app是什么看法呢?
哎哟,看来PS要完蛋了。

亚洲的修图app #meitu 真好玩!给我老公也美了一张~

最后,给大家玩个“看脸识人”的游戏。猜一猜下面都是sei?

声明:本内容为沪江英语原创,严禁转载。