Cleverest women are the heaviest drinkers

最聪明的女性也是饮酒狂

Those with degrees are almost twice as likely to drink daily, and they are also more likely to admit to having a drinking problem.

高学历的女性比起平常人有近两成几率每天饮酒,同时他们也更倾向于承认自己有酗酒的问题。

A similar link between educational attainment and alcohol consumption is seen among men, but the correlation is less strong.

受教育程度和饮酒的关系在男性当中也同样存在,但是关联性没有那么强。

The findings come from a comprehensive study carried out at the London School of Economics in which researchers tracked the lives of thousands of 39-year-old women and men, all born in the UK during the same week in 1970.

这项发现是由伦敦经济学院通过一项综合研究得出的。研究者跟踪了上千名39岁男性和女性的生活,被访者都于1970年的同一个星期、出生在英国。

The report concludes: "The more educated women are, the more likely they are to drink alcohol on most days and to report having problems due to their drinking patterns.

这项报告总结说:女性的受教育程度越高,就越可能大部分时间饮酒,并且报告因自己饮酒的模式而产生问题。

"The better-educated appear to be the ones who engage the most in problematic patterns of alcohol consumption."

“受良好教育的女性似乎正是那些陷入有问题的饮酒模式的人。”

Women's alcohol consumption can even be predicted from their scores in school tests taken when they are as young as five.

女性的饮酒量可以在五岁的时候,通过她们在学校的考试得分就能预测。

Women who achieved "medium" or "high" test marks as schoolgirls are up to 2.1 times more likely to drink daily as adults.

那些在学校考试中拿到“中等”或“优秀”的女孩子,成人后比其他人多处两倍的几率每日饮酒。

The authors of the report, Francesca Borgonovi and Maria Huerta, suggest several possible explanations as to why better-educated women drink more.

这份研究的作者Francesca Borgonovi和Maria Huerta解释了为什么受教育程度高的女性会喝得更多。

They tend to have children later, postponing the responsibilities of parenthood. They may have more active social lives or work in male-dominated workplaces with a drinking culture.

因为她们生孩子的时间相对较晚,推迟了她们承担为人父母责任的时间。她们也更可能有活跃的社交生活,又或许在一个男性主导的领域工作,因而在工作时接受饮酒的文化。

As girls, they may have grown up in middle-class families and seen their parents drink regularly.

在未成年时,她们成长于中产阶级家庭,目睹她们的父母习惯性地喝一点酒。