Global landmarks such as Sydney's Opera House, Beijing's Forbidden City and Big Ben temporarily went dark on Saturday as nations dimmed the lights for Earth Hour 2010 to call for action on climate change.

上周六晚上8点半是2010年的“地球时间”,世界各国纷纷熄灯相应号召,呼吁采取行动,应对全球气候变化。世界上的一些标志性建筑,如悉尼歌剧院,北京紫禁城,还有英国的大本钟也都进行了临时性熄灯。

The symbolic one-hour switch-off, first held in Sydney in 2007, has become an annual world event and organisers World Wide Fund for Nature said they expect this year's to be the biggest so far.

这个象征性的关灯一小时运动是2007年在悉尼率先发起的。如今,这项运动已普及到世界各国,并且每年都要举行。作为运动的号召者,世界自然基金会表示,预计今年的运动规模是迄今为止最大的一次。

The remote Chatham Islands was the first of more than 100 nations and territories to turn off the power at 8:30 pm local time, in a rolling event around the globe that ends just across the International Dateline in Samoa 24 hours later.

目前,有100多个国家参与了这项运动。地处偏远的查塔姆群岛是第一个在当地时间8点半开始熄灯的,紧接着,其他国家也相继熄灯,直到24小时后,地处国际日期变更线另一侧的萨摩亚最后一个开始熄灯。

Tiny Tuvalu, which fears being wiped off the map from rising sea levels, tried to go carbon-neutral for the event, asking car and motorcycle owners to stay off the roads, the WWF said.

据世界自然基金会,地球海平面上升,图瓦卢作为一个小国,很担心被淹没,积极参与熄灯一小时运动,努力走碳中立路线,(在“地球时间”,)禁止汽车和摩托车司机上路开车。

Far to the south in Antarctica, Australia's Davis research station pledged to dim the lights.

远在南极洲的南部,澳大利亚戴维斯考察站也承诺熄灯一小时。

As the blackout hour moved across the globe, London's Big Ben and Paris' Eiffel Tower and Arc de Triomphe flipped the switch. In New York City, the Empire State Building and Chrysler building went dark, as did the Times Square theatre district and the United Nations building.

当熄灯运动在各国相继展开时,伦敦的大本钟,巴黎铁塔,以及凯旋门都关了灯。在纽约,帝国大厦和克莱斯勒大楼也都沉浸在一片黑暗之中,时代广场剧院和联合国大厦也是如此。


声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江英语"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

 

新春课程温暖上线,春季,和网校一起成长!
商务英语BEC【初级春季班】
商务英语BEC【中级春季班】
2010年9月英语口译【高口春季班】
2010年9月英语口译【中口春季班】