• 2022年6月英语四级翻译练习:水墨画

    比较的意味,即“了解…好过了解…”,可以翻译为underetand...better than...,其中“气质”可以用temperament来表达。 4.要想画一朵花,水墨画家并不需要完全描摹它的花瓣和颜色,重要的是传达它的活力和芳香:“不需要做某事”可译为there is no need to do,为英语中常用句型,表示“没有必要做某事”。 以上就是2022年6月英语四级翻译练习:水墨画相关内容啦,各位小伙伴在考前一定要抓紧时间认真备考。预祝各位同学顺利通过四级考试!

  • 翻译技巧:英语口练习几步走

    定为1分25秒-30秒,然后记笔记、阅读笔记。该练习,可以模拟听记时的时间压力,培养迅速的区分主次信息、选择笔记记忆点的能力。   第四步——中文听记练习:听中文原文,然后记笔记,记完之后用中文或英文翻译刚才记录的内容。同一段落可以反复练习两遍,并将两遍笔记进行对比和分析,找出问题所在。多余中国学生,由于中文是母语,听力和输入不是问题。放在听辨上的精力要远远小于听英文时的精力,可以帮助学习者练习听辨及笔记的结合,练习精力分配,找到听和记的平衡点。   第五步——慢速英文听记练习:听英文原文,然后记笔记,记完之后用中文或英文翻译刚才记录的内容。同一段落可以反复练习两遍,并将两遍笔记进行对比和分析,找出问题所在,并体会

    2019-08-29

    翻译技巧

  • 2018年12月英语六级翻译练习:重阳节

    使用it is customary to句型来翻译“是…的习俗”,表达更地道、简洁;“据说这样可以避免灾难”可以使用which引导的非限制性定语从句来表达。 4.倒数第二句中的“一个全国性的…的节日”可翻翻译真题我们不难看出,英语六级翻译译为a day of loving, respecting and helping the agednationwide,作“老人节”的同位语。 5.末句“在节日这天会组织各种活动…”,为汉语无主语句,翻译成英语的时候应该把“各种活动”作为主语, 用被动语态表达。“以帮助老人们交流感情、强身健体”表示目的,可使用短语so as to来连接主句。

  • 2022年下半年英语六级翻译练习:红色

    自从英语六级考试改革后,六级翻译难度是越来越大了。因此大家在备考六级翻译过程中需要多练习,多积累不同的词汇。今天小编整理了2022年下半年英语六级翻译练习:红色,一起来看看吧! 2022年下半年英语六级翻译练习:红色 中国人很喜欢红色,甚至称自己为“赤子”。红色在中国象征着权力和喜庆。很多朝代的官服是红色的;在清代,官帽上深浅不同的红色代表了不同的官位。公文的标题通常也用红色,这就是它们被称为“红头文件(red-head documents) ”的原因。另外,用于婚礼的双喜字是红色的。春节期间,老翻译难度是越来越大了。因此大家在备考六级翻译过程中需要多练习人们 也会给小孩子们发红包,当做新年的礼物和祝福。 参考文 We Chinese like

  • 2022年下半年英语六级翻译练习:论语

    英语六级翻译涉及经济、历史、政治、文化等话题,大家在考前需要熟记不同话题词汇。今天为大家准备的是2022年下半年英语六级翻译练习:论语,一起来练习一下吧! 2022年下半年英语六级翻译练习:论语 《论语》(The Analects of Confucius)是儒家的经典著作之一,它是对孔子及其弟子(disciple )的言行和对话的记录。众所周知,孔子是一位伟大的思想家和哲学家,他的思想被发展成了儒家哲学体系。《论语》是儒家思想的代表作,数个世纪以来,《论语》一直极大地影翻译响着中国人的哲学观和道德观,它也影响着其他亚洲国家人民的哲学观和道德观。 参考文 The Analects

  • 2018年12月英语六级翻译练习:石狮

    请将下面这段话翻译成英文 石狮(stone lion)由石头刻成,是中国传统建筑中常见的装饰物。一般来说,石狮是指大门外的一对狮子;然而,他们的外表却不是我们所熟悉的狮子。也许中国古代的大多数中翻译原人从未见过真正的狮子。据说,狮子是在汉朝时由西域(the Western Region)引入中国的。在中国文化中,狮子是神话中的形象,而非真正的动物。狮子被视为神兽(divine beast)。中国人认为它可以驱除邪灵。一般情况下,根据中国传统文化,石狮应该是一对。通常雌狮子的两爪之间会刻一只幼狮,而雄狮则是用一只爪子玩球。 参考翻译 Stone lions are [w=carve]carved

  • 英语六级翻译练习方法

    翻译题型是大家认为最难的一项。下面是小编给大家分享的几个英语六级翻译练习

  • 四级翻译练习题:八大菜系

    2020年9月四六级考试将在9月19日举行,各位小伙伴准备的怎么样啦?今天小编为大家带来四级翻译练习,希望对你有所帮助~ ● 原文 中国是一个幅员辽阔、资源丰富、历史悠久的多民族国家,每个民族都有其独特的丰富菜肴。地域菜系在地理环境、气候、文化传统、民族风俗和其他因素的影响下经过悠久历史的发展已经成形。最有影响力、最具代表性的是鲁、川、粵、闽、苏、浙、湘、徽菜系,这八种被人们称为“八大菜系”。中国的“八大菜系”是以多种多样的烹饪方法区分的,各有其长处。 ● 文 Eight Major Cuisines China is a time-honored multi-ethnics nation

  • 2022年12月英语四级翻译练习:国画

    距离2022年12月四级考试越来越近啦,大家准备的如何?四级翻译常考话题较多,大家需要多积累不同话题的词汇。今天为大家带来的是2022年12月英语四级翻译练习:国画,一起来看看吧! 2022年12月英语四级翻译练习:国画 翻译原文: 中国国画的根源可以追溯到新石器时代的陶器(Neolithic pottery),比如鱼、青蛙、鹿、鸟、花、树叶的形状。最早的中国汉字是象形文字(pictograph)。由于相似的工具被使用于最早期的绘画和翻译书写,绘画被认为是与书法(calligraphy)有着相同的起源。这样一来,中国国画就有着一种非凡的特征,也就是说,诗意和书法被印刻(inscribe)在画中

  • 大学英语六级翻译练习

    在被做.其中动词be应随主语作相应变化.   3.答案】hasastronginfluenceon/effecton【解.思路】本题考查固定短语搭配.首先,influence和effect作名词(常与an连用)都可表示对……有影响力.其中,influence指通过说服、举例等对行动、思想、性格等产生不易觉察到的、潜移默化的影响;effect指实现、达成,着重表示造成的一种特殊的效果.“很强的”用strong表示。   4.答案Ican'thavebeencleaned   解题思路本题考查情态动词的用法.“情态动词+havedone”表示推测,must/can/may/might/could各用于不同句型中,must只用于肯定句中,can/could不能用于肯定句中,may/might不能用于疑问句中.can、表示不可能,maynot表示可练习题,今天我们就为大家整理了大学英语六级翻译练习能不。本题中推测的为过去的事情,情态动词后用完成形式。   以上就是为大家整理的大学英语六级翻译练习题,备考六级离不开真题,翻译虽然简单,但是也要注意多做练习题,这也是高效备考的一种方法。