-
2013年3月中级口译英译汉真题 (昂立版)
213年春季上海中高级口译考试于今日3月17日开考,沪江英语在考后第一时间提供真题、解析、答案信息,本文为2013年3月中级口译英译汉真题部分,由昂立口译提供。 If you’ve ever been on a jury, you might have noticed that a funny thing happens the minute you get behind closed doors. Everybody starts talking about themselves. They say what they would have done if they had been
-
2014年3月中级口译听力答案Sentence Translation
2014年春季上海中高级口译考试于今日3月16日开考,沪江英语在考后第一时间提供真题、解析、答案信息,本文为2014年3月中级口译听力答案Sentence Translation 部分,由沪江网校提供。 Sentence Translation [en]1. According to some research, men visit the doctor less frequently over their life times than women. And they have a shorter life expectancy. [/en][cn]研究表明,和女性相比,男性一生中看医生的次数较少,所以他们的寿命也较短。[/cn] [en]2. This is the age of more. We have more choice, more consumption, more fun, more competition and more anxiety. We have entered a world of excess and age of over abundance.[/en][cn]这是一个什么都变得更多的时代。我们有更多的选择,更多消耗,更多乐趣,更激烈的竞争和更多的焦虑。我们进级口译入了一个“超额”的世界和“过量”的时代。[/cn] [en]3. Television has been called a source of information, a means of entertainment, and is especially by its severest critics, a plug-in and an electronic drug. [/en][cn]电视被认为是一种信息源,一种娱乐方式,也被最严厉的批评家认为是一个插座和电子毒药。[/cn] [en]4. Nearly half of the houses in Britain are owned by the people who live in them. About 1/3 are owned by the local authorities and the rest are rented from private owners. [/en][cn]在英国,几乎一半的房子由房屋所有者居住,大约1/3由当地政府居住,其余的由私人房主出租。[/cn] [en]5. We live longer lives now. In fact, by 2036, it is estimated that older people 65 years and older will account for 1/5 of the population. [/en][cn]如今,我们寿命更长。事实是,预计到2036年,达到并超过65岁的老人会占到总人口的1/5。[/cn]
-
【中级口译】汉译英模拟题01(双语)
中级口译
-
【中级口译】英译汉模拟题(3)(双语)
中级口译
-
2013年9月中级口译听力答案Passage Translation
级口译似的智力。这些清楚地表明智力取决于天生。 【评析】本段主要是谈论血缘关系远近与智力水平相似度关系。听译时注意原文表达关系时先后逻辑顺序及论证过程。注意比较级结构。听懂大意再下笔。 关键词: intelligence n. 智力 blood relationship 血统,血缘关系 identical adj. 相同的 intelligent adj. 聪明的,智能的
-
2012年9月中级口译考试真题+答案+解析(汇总版)
of the open sea. 【简析】历年中级口译考试没有出现过的现象出现了,阅读部分,没有直接采用过《阅读教程》上的篇章,而这次就这样被搬到了考场上,一方面,我们意识到出题 老师越来越 浆糊意外,也了解,随着中级口译低龄化的出现,出题老师对考生也越来越仁慈了,不管怎么样,我们老师都有要求同学回家完成教程,所以,看过书的同学一定很 开心,因为开篇,我们就捡了个大便宜。 阅读理解第二篇: Squeezed Into Smaller Spaces, Koalas Now Face Deadly Disease(出自:) The koala, one
-
【中级口译】汉译英模拟题(2)(双语)
中级口译
-
中级口译听力备考策略
如用简单的笔记符号一笔带过,关键句子的大意要出现。因此考前的冲刺阶段,应加大练习笔头的强度,手要勤快,坚持每天练习10句以上,把笔记符号变成一种习惯。现在还没有笔记符号的同学,务必在考前这段时间内,把听力常见实词(包括阅读中发现的)编成符号,口中念手中反中级口译复写,以便考试时一听到就能迅速记录。但若短期实在笔记和心记不能两全,就淡化笔记,加强脑力锻炼,记下只字片语来提醒自己心记的内容。 同时,冲刺阶段的练习不能就事论事,遇到常见句型必须牢记,以免考试中再次碰到;遇到常见短语,也必须强化记忆,如“the widening gap between the rich and poor---日益增长的贫富差距”、“world peace, stability and prosperity---世界的和平、稳定和繁荣”等。 上述就是为大家带来的中级口译听力备考策略,希望大家能够深入掌握。最后,考前尽量将生物钟调整到下午2点到4点半,对于听力,尽量2点到2点45分完成。定时训练,才能强化应试技能。
-
【沪江网校】2012年3月中级口译考试真题+答案+解析(汇总版)
常生活相关,几乎没有出现生僻的词汇。句型都比较简单,对理解题意不会造成影响。第四题的句式较其他几句稍复杂,需要理顺句中进行对比的两部分的关系,才能很好地理解题意并翻译出来。 Passage Translation 1: [en]People often wonder why they have spend so much money at the supermarket, and often on things they didn’t intend to buy in the first place. A recent survey indicates that 75% of all grocery