• 小王子:听写训练26

    国是正午时分,在法国,正夕阳西下,只要在一分 钟内赶到法国就可看到日落。可惜法国是那么的遥远。而在你那样的小行星上, 你只小王子要把你的椅子挪动几步就行了。这样,你便可随时看到你想看的夕阳余辉…… “一天,我看见过四十三次日落。” 过一会儿,你又说: “你知道,当人们感到非常苦闷时,总是喜欢日落的。” “一天四十三次,你怎么会这么苦闷?” 小王子没有回答。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 小王子:听写训练24

    件事有 一个深刻的印象。他还对我说:“如果将来有一天他们出外旅行,这对他们是很 有用的。有时候,人们把自己的工作推到以后去做,并没有什么妨害,但要遇到 拔猴面包树苗这种事,那就非造成大灾难不可。我遇到过一个星球,上面住着一 个懒家伙,他放过了三棵小树苗……” 于是,根据小王子的说明,我把这个星球画了下来。我从来不大愿意以道学 家的口吻来小王子说话,可是猴面包树的危险,大家都不大了解,对迷失在小行星上的 人来说,危险性非常之大,因此这一回,我贸然打破了我的这种不喜欢教训人的 惯例。我说:“孩子们,要当心那些猴面包树呀!” 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 小王子:听写训练15

    每天一分钟左右听写,带你走进小王子

  • 小王子:听写训练15

    每天一分钟左右听写,带你走进小王子

  • 小王子:听写训练20

    每天一分钟左右听写,带你走进小王子的世界。 Hints: catastrophe baobabs abruptly As each day passed I would learn, in our talk, something about the little prince's planet, his departure from it, his journey. The information would come very slowly, as it might chance to fall from his thoughts. It was in this way that I heard, on the third day, about the catastrophe of the baobabs. This time, once more, I had the sheep to thank for it. For the little prince asked me abruptly-- as if seized by a grave doubt ". It is true, isn't it, that sheep eat little bushes?" "Yes, that is true." "Ah! I am glad!" I did not understand why it was so important that sheep should eat little bushes. But the little prince added: "Then it follows that they also eat baobabs?" 每天我都了解到一些关于小王子的星球,他的出走和旅行等事情。这些都是 偶然从各种反应中慢慢得到的。就这样,第三天我就了解到关于猴面包树的悲剧。 这一次又是因为羊的事情,突然小王子好象是非常担心地问我道: “羊吃小灌木,这是真的吗?” “是的,是真的。” “啊,我真高兴。” 我不明白羊吃小灌木这件事为什么如此重要。可小王子又说道: “因此,它们也吃猴面包树罗?” 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 小王子:听写训练3

    每天一分钟左右听写,带你走进小王子的世界。 Hints: grown-ups boa constrictor Drawing Number One In the course of this life I have had a great many encounters with a great many people who have been concerned with matters of consequence. I have lived a great deal among grown-ups. I have seen them intimately, close at hand. And that hasn't much improved my opinion of them. Whenever I met one of them who seemed to me at all clear-sighted, I tried the experiment of showing him my Drawing Number One, which I have always kept. I would try to find out, so, if this was a person of true understanding. But, whoever it was, he, or she, would always say: "That is a hat." Then I would never talk to that person about boa constrictors, or primeval forests, or stars. I would bring myself down to his level. I would talk to him about bridge, and golf, and politics, and neckties. And the grown-up would be greatly pleased to have met such a sensible man. 这样,在我的生活中,我跟许多严肃的人有过很多的接触。我在大人们中间 生活过很长时间。我仔细地观察过他们,但这并没有使我对他们的看法有多大的 改变。 当我遇到一个头脑看来稍微清楚的大人时,我就拿出一直保存着的我那第一 号作品来测试测试他。我想知道他是否真的有小王子理解能力。可是,得到的回答总是: “这是顶帽子。”我就不和他谈巨蟒呀,原始森林呀,或者星星之类的事。我只得迁就他们的水平,和他们谈些桥牌呀,高尔夫球呀,政治呀,领带呀这些。于是大人们就十分高兴能认识我这样一个通情达理的人。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 小王子:听写训练19

    大了些,另一个地方又画得太小王子小了些。对他衣服的颜色我也拿不准。 于是我就摸索着这么试试那么改改,画个大概齐。 我很可能在某些重要的细节上画错了。这就得请大家原谅我了。因为我的这个朋友,从来也不加说明解释。他认为我同他一样。可是,很遗憾,我却不能透过盒子看见小羊。我大概有点和大人们差不多。我一定是变老了。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 小王子:听写训练19

    大了些,另一个地方又画得太小王子小了些。对他衣服的颜色我也拿不准。 于是我就摸索着这么试试那么改改,画个大概齐。 我很可能在某些重要的细节上画错了。这就得请大家原谅我了。因为我的这个朋友,从来也不加说明解释。他认为我同他一样。可是,很遗憾,我却不能透过盒子看见小羊。我大概有点和大人们差不多。我一定是变老了。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 小王子:听写训练7

    每天一分钟左右听写,带你走进小王子的世界。 Hints: boa constrictor cumbersome 文中插图: But I had never drawn a sheep. So I drew for him one of the two pictures I had drawn so often. It was that of the boa constrictor from the outside. And I was astounded to hear the little fellow greet it with. "No, no, no! I do not want an elephant inside a boa constrictor. A boa constrictor is a very dangerous creature, and an elephant is very cumbersome. Where I live, everything is very small. What I need is a sheep. Draw me a sheep." So then I made a drawing. He looked at it carefully, then he said: "No. This sheep is already very sickly. Make me another." So I made another drawing. 因为我从来没有画过羊,我就给他重画我所仅仅会画的两副画中的那副闭着肚皮的巨蟒。 “不,不!我不要蟒蛇,它肚子里还有一头象。” 我听了他的话,简直目瞪口呆。他接着说:“巨蟒这东西太危险,大象又太 占地方。我住的地方非常小,我需要一只羊。给我画一只羊吧。” 我就给他画了。 他专心地看着,随后又说: “我不要,这只羊已经病得很重了。给我重新画一只。” 我又画了起来。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 小王子:听写训练13

    每天一分钟左右听写,带你走进小王子的世界。 Hints: None "That is so. And if you are good I will give you a string, too, so that you can tie him during the day, and a post to tie him to." But the little prince seemed shocked by this offer: "Tie him! What a queer idea!" "But if you don't tie him," I said, "he will wander off somewhere, and get lost." My friend broke into another peal of laughter: "But where do you think he would go?" "Anywhere. Straight ahead of him." Then the little prince said, earnestly: "That doesn't matter. Where I live, everything is so small!" And, with perhaps a hint of sadness, he added: "Straight ahead of him, nobody can go very far..." “那当然。如果你听话的话,我再给你画一根绳子,白天可以栓住它。再加 上一根扦杆。” 我的建议看来有点使小王子反感。 “栓住它,多么奇怪的主意。” “如果你不栓住它,它就到处跑,那么它会跑丢的。” 我的这位朋友又笑小王子出了声: “你想要它跑到哪里去呀?” “不管什么地方。它一直往前跑……” 这时,小王子郑重其事地说: “这没有什么关系,我那里很小很小。” 接着,他略带伤感地又补充了一句: “一直朝前走,也不会走出多远……” 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>