• 2019年12月大学英语六级翻译练习题:中国人六级均GDP

    英语六级成了从中央计划经济 (centrally planned economy)向市场经济(market based economy)的转变。超过6亿人已经脱离了贫困,但是仍然有超过1.7亿人生活在 国际贫困线以下 天少于1.25美元。2012年,中国的人均GDP 为12405.67美元,这是30年前的37倍。到2018年,中国的人均 GDP将从世界第90位上升到第75位。然而,这仍然是低于预计的 世界平均水平。 参考译文 Since initiating market reforms in 1978,China has shifted from a centrally planned to a market based economy. More than 600 million citizens have been lifted out of poverty, but over 170 million people still live below the $1.25-a-day international poverty line.

  • 2019年12月大学英语六级翻译练习题:就业不平等六级现象

    译为“女性社会地位较低”,引申为“男尊女卑”。“在许多人心目中仍根深蒂固”可译为be still ingrained in many people's minds,也可译为be still deeply rooted in many people'sminds。 3.这是一个长期而艰巨的任务,需要所有政府部门的投入和协作:“长期而艰巨的任务”可译为a long andarduous task。“需要所有政府部门的投入和英语六级协作”可译为that引导的定语从句,其谓语为require,“投入和协作”可用input and coordination表示,而output则意为产出。 以上就是今天的学习内容啦,希望大家专心备考,考试六级翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面小编为大家整理了英语六级翻译练习题库,希望对大家的备考有帮助。 英语六级超常发挥!  

  • 2019年12月英语六级翻译练习题:出行方式六级的改变

    2018年下半年英语六级考试翻译部分考生们可谓花样百出,单单“移动支付”这个词就难倒一片考生。2019年六级翻译这部分你还想“神翻译”吗,其实只要好好练习不成问题,俗话说的好:只要功夫深,铁杵磨成针,赶紧训练起来吧!   英语六级翻译练习题:出行方式的改变   中国人的出行方式经过了一个从“体力”到“便捷”的漫长过程。20世纪50至70年代,自行车是中国人最“拉风”的交通工具,也是那个时期最英语六级具有符号意义的社会特征。20世纪80年代,摩托车(motorcycle)开始逐步成为交通工具中的“新宠”。从20世纪90年代初到现在,随着城市交通和汽车工业的发展,加之忙碌的生活节奏,越来越多的人选择以汽车代步,私家车的数量以惊人的速度与日俱增,老百姓的生活“安”上了车轮。   参考译文:   The ways Chinese people adopt to get around have experienced a long process from depending on physical strength to taking convenient tools. From 1950s to 1970s, bicycles were the most fashionable means of transportation and also the most important characteristic of society during that time. In the 1980s, motorcycles gradually became the new favorite. From the early 1990s to the present, with the development of urban traffic and automotive industry, as well as the increasingly busy life, more and more people prefer private cars, making the number of private cars grow at a surprising speed. The life of ordinary people seems to be installed by wheels, moving ahead fast. 以上就是今天的学习内容啦,大家要利用好考前剩余的时间认真备考。小编祝各位同学能顺利通过六级考试~ *稿件来源六级考试翻译部分考生们可谓花样百出,单单“移动支付”这个词就难倒一片考生。2019年六级翻译这部分你还想“神翻译”吗,其实只要好好练习不成问题,俗话说的好:只要功夫深,铁杵磨成针,赶紧训练起来吧!   英语六级翻译练习题:出行方式的改变   中国人的出行方式经过了一个从“体力”到“便捷”的漫长过程。20世纪50至70年代,自行车是中国人最“拉风”的交通工具,也是那个时期最具有符号意义的社会特征。20世纪80年代,摩托车(motorcycle)开始逐步成为交通工具中的“新宠”。从20世纪90年代初到现在,随着城市交通和汽车工业的发展,加之忙碌的生活节奏,越来越多的人选择以汽车代步,私家车的数量以惊人的速度与日俱增,老百姓的生活“安”上了车轮。   参考译文:   The ways Chinese people adopt to get around have experienced a long process from depending on physical strength to taking convenient tools. From 1950s to 1970s, bicycles were the most fashionable means of transportation and also the most important characteristic of society during that time. In the 1980s, motorcycles gradually became the new favorite. From the early 1990s to the present, with the development of urban traffic and automotive industry, as well as the increasingly busy life, more and more people prefer private cars, making the number of private cars grow at a surprising speed. The life of ordinary people seems to be installed by wheels, moving ahead fast. 以上就是今天的学习内容啦,大家要利用好考前剩余的时间认真备考。小编祝各位同学能顺利通过六级:文都教育

  • 2019年6月大学英语六级翻译练习题六级:毕业生过剩

    大学英语六级翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面小编为大家整理了英语六级翻译练习题库,希望对大家的备考有帮助。 英语六级翻译练习题:毕业生过剩 2008全球经济衰退导致中国的新毕业生的就业市场显著下降。 2009年毕业的学生将加入到2008年毕业仍在找工作的300万学生 之中。毕业生过剩(glut)也可以归因于大学入学率的提高和教育机构 的增加。虽然大学的学生人数增加了,但是他们的质量并没有明显 地提高。在大多数情况下,毕业生无法在2008年找到合适的就业机 会是因为他们没有行业所需的技能。 参考译文 The 2008 global

  • 2019年12月英语六级翻译练习题:社区六级公益

     2018年下半年英语六级考试翻译部分考生们可谓花样百出,单单“移动支付”这个词就难倒一片考生。2019年六级翻译这部分你还想“神翻译”吗,其实只要好好练习不成问题,俗话说的好:只要功夫深,铁杵磨成针,赶紧训练起来吧!   英语六级翻译练习题:社区公益   社区公益(community public benefit)以公益机构为主体,为达成公益目的而鼓励社区发动居民积极参与各种公益服务或活动。近年来,越来越多的机构和企业投身到社会公益事业之中,或进行大额捐款,或成立慈善基金,力图在履行社会责任的同时,凸显企业的品牌和产品。显然,这是社会公益不成熟的一种表现,因为那些有着巨大社会需求的社区公益服务,由于需要长期默默无闻的服务和关怀,还没有得到更多的关注。   参考译文:community public benefit   The community public benefit whose main body is public organizations encourages community residents to take part in various kinds of public services or activities to reach the goal of public benefit. In recent years, more and more organizations and enterprises devote themselves to public benefit by donating large amounts of money or establishing charitable funds to advertise their brands and products while fulfilling their social responsibilities. Obviously, it is a reflection of immature public benefit, because the community public benefit service with large social demand hasn't been paid more attention to due to the need of long-term obscure services and care. 以上就是今天的学习内容啦,大家要利用好考前剩余的时间认真备考。小编祝各位同学能顺利通过六级考试~ *稿件来源六级考试翻译部分考生们可谓花样百出,单单“移动支付”这个词就难倒一片考生。2019年六级翻译这部分你还想“神翻译”吗,其实只要好好练习不成问题,俗话说的好:只要功夫深,铁杵磨成针,赶紧训练起来吧!   英语六级翻译练习题:社区公益   社区公益(community public benefit)以公益机构为主体,为达成公益目的而鼓励社区发动居民积极参与各种公益服务或活动。近年来,越来越多的机构和企业投身到社会公益事业之中,或进行大额捐款,或成立慈善基金,力图在履行社会责任的同时,凸显企业的品牌和产品。显然,这是社会公益不成熟的一种表现,因为那些有着巨大社会需求的社区公益服务,由于需要长期默默无闻的服务和关怀,还没有得到更多的关注。   参考译文:community public benefit   The community public benefit whose main body is public organizations encourages community residents to take part in various kinds of public services or activities to reach the goal of public benefit. In recent years, more and more organizations and enterprises devote themselves to public benefit by donating large amounts of money or establishing charitable funds to advertise their brands and products while fulfilling their social responsibilities. Obviously, it is a reflection of immature public benefit, because the community public benefit service with large social demand hasn't been paid more attention to due to the need of long-term obscure services and care. 以上就是今天的学习内容啦,大家要利用好考前剩余的时间认真备考。小编祝各位同学能顺利通过六级:文都教育

  • 2018年6月大学英语六级翻译练习题六级:整容

    大学英语六级翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面小编为大家整理了英语六级翻译练习题库,希望对大家的备考有帮助。 英语六级翻译练习题:整容 对于一名女子来说,传统美是她的唯一标志。她的皮肤应该天生丽质,没有皱纹,没有疤痕,没有瑕疵。她的身材应该消瘦苗条,通常高挑个,双腿修长,其中青春年少则是首要条件。所有在电视广告中英语六级出现的“花容月貌”的靓女都符合这个标准。这种形象是人为的,是可以人工塑造的。许多妇女尽其所能来摆布和修改自己的容貌体态。 参考译文:Plastic Surgery To a woman,the traditional

  • 2019年6月大学英语六级翻译练习题:设计产业六级的趋势

    大学英语六级翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面小编为大家整英语六级理了英语六级翻译练习题库,希望对大家的备考有帮助。 英语六级翻译练习题:设计产业的趋势 中国公司想创造世界品牌,外国公司想增加在中国的销量,这些都正改变着中国的设计产业。中国制造商意识到,若他们想在本国市场脱颖而出,在外国市场崭露头角,就必须设计更好的产品。索尼这样的外国公司也开始明白,从前海外公司常把随便什么地方设计的产品拿到中国来卖,而现在,中国消费者变得更加挑剔,他们不再那样容易满足了。 参考译文:The Trend of Design Industry

  • 2019年6月大学英语六级翻译练习题六级:月光族

    大学英语六级翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面小编为大家整英语六级理了英语六级翻译练习题库,希望对大家的备考有帮助。 英语六级翻译练习题:月光族 中国经济的高速发展,带来了消费文化的曰益流行,同时也催生了一批具有高学历,充分享受资本主义消费模式的年轻人,他们习惯于当月工资当月花。因而被称为“月光族”(the moonlight group)。“月光族”一词出现于20世纪90年代后期,是用来讽刺那 些出身富裕、接受高等教育、充分享受快餐文化(fast food culture)的 年轻人。 参考译文:The moonlight group

  • 2018年6月大学英语六级翻译练习题六级:保健食品

    大学英语六级翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面小编为大家整理了英语六级翻译练习题库,希望对大家的备考有帮助。 英语六级翻译练习题:保健食品 中国的保健食品(health food)市场首次出现于20世纪80年代。 保健食品是指具有特定保健功能或补充维生素或矿物质的食品。保 健食品适用于特定人群消费,具有调节人体功能的效果,但不用于 治疗疾病的目的。保健食品有两种。一种是具有特定保健功能的食品, 另外一种是营养补充剂。 参考译文 China’s health food market first emerged

  • 2019年6月英语六级模拟题及参考答案六级(4)

    英语四六级理了一套六级模考练习题(不含听力),希望对你有所帮助~ 写作:   Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to write a composition on the topic Internet and Piracy. You should write at least 150 words, and base your composition on the outline (given in Chinese) below:   1)网络几乎已经渗透到人们生活和工作的方方面面,包括我们的一些个人隐私   2)网络会对个人隐私产生哪些影响   3)你认为应该如何保障我们在网络上的个人隐私   【思路点拨】   本题属于提纲式文字命题。提纲第1点指出一种现象,提纲第2点要求分析该现象带来的负面影响,提纲第3点要求说明应该如何防止该负面影响,由此可判断本文应为问题解决型作文。   根据所给提纲,本文应包含以下内容:描述如今网络在人们生活和工作的重要地位,引出网络对隐私的侵犯这一问题;分析网络对个人隐私产生的主要影响;说明应该如何保障网络上的个人隐私。   【参考范文】   Internet

    2019-05-24

    英语六级真题