• 2019年6月大学英语六级翻译练习题:设计产业六级的趋势

    大学英语六级翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面小编为大家整英语六级理了英语六级翻译练习题库,希望对大家的备考有帮助。 英语六级翻译练习题:设计产业的趋势 中国公司想创造世界品牌,外国公司想增加在中国的销量,这些都正改变着中国的设计产业。中国制造商意识到,若他们想在本国市场脱颖而出,在外国市场崭露头角,就必须设计更好的产品。索尼这样的外国公司也开始明白,从前海外公司常把随便什么地方设计的产品拿到中国来卖,而现在,中国消费者变得更加挑剔,他们不再那样容易满足了。 参考译文:The Trend of Design Industry

  • 2018年6月大学英语六级翻译练习题六级:整容

    大学英语六级翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面小编为大家整理了英语六级翻译练习题库,希望对大家的备考有帮助。 英语六级翻译练习题:整容 对于一名女子来说,传统美是她的唯一标志。她的皮肤应该天生丽质,没有皱纹,没有疤痕,没有瑕疵。她的身材应该消瘦苗条,通常高挑个,双腿修长,其中青春年少则是首要条件。所有在电视广告中英语六级出现的“花容月貌”的靓女都符合这个标准。这种形象是人为的,是可以人工塑造的。许多妇女尽其所能来摆布和修改自己的容貌体态。 参考译文:Plastic Surgery To a woman,the traditional

  • 2019年6月大学英语六级翻译练习题六级:月光族

    大学英语六级翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面小编为大家整英语六级理了英语六级翻译练习题库,希望对大家的备考有帮助。 英语六级翻译练习题:月光族 中国经济的高速发展,带来了消费文化的曰益流行,同时也催生了一批具有高学历,充分享受资本主义消费模式的年轻人,他们习惯于当月工资当月花。因而被称为“月光族”(the moonlight group)。“月光族”一词出现于20世纪90年代后期,是用来讽刺那 些出身富裕、接受高等教育、充分享受快餐文化(fast food culture)的 年轻人。 参考译文:The moonlight group

  • 2018年6月大学英语六级翻译练习题六级:保健食品

    大学英语六级翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面小编为大家整理了英语六级翻译练习题库,希望对大家的备考有帮助。 英语六级翻译练习题:保健食品 中国的保健食品(health food)市场首次出现于20世纪80年代。 保健食品是指具有特定保健功能或补充维生素或矿物质的食品。保 健食品适用于特定人群消费,具有调节人体功能的效果,但不用于 治疗疾病的目的。保健食品有两种。一种是具有特定保健功能的食品, 另外一种是营养补充剂。 参考译文 China’s health food market first emerged

  • 2019年6月英语六级模拟试题及参考答案六级(4)

    英语四六级理了一套六级模考练习题(不含听力),希望对你有所帮助~ 写作:   Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to write a composition on the topic Internet and Piracy. You should write at least 150 words, and base your composition on the outline (given in Chinese) below:   1)网络几乎已经渗透到人们生活和工作的方方面面,包括我们的一些个人隐私   2)网络会对个人隐私产生哪些影响   3)你认为应该如何保障我们在网络上的个人隐私   【思路点拨】   本题属于提纲式文字命题。提纲第1点指出一种现象,提纲第2点要求分析该现象带来的负面影响,提纲第3点要求说明应该如何防止该负面影响,由此可判断本文应为问题解决型作文。   根据所给提纲,本文应包含以下内容:描述如今网络在人们生活和工作的重要地位,引出网络对隐私的侵犯这一问题;分析网络对个人隐私产生的主要影响;说明应该如何保障网络上的个人隐私。   【参考范文】   Internet

    2019-05-24

    英语六级真题

  • 2018年12月大学英语六级翻译答案六级预告

    英语六级考试于2018年12月15日开始,沪江英语在第一时间为大家带来最新的英语六级改变原文表达语序.不会影明对原文内容的理解. 合句法:把原文中两个或以上的简单句,主从复合句或并列复合句等译成一个单句。 分句法:把原文中一个单词或短语译成句子.使原文的一个句子分译成两个或两个以上的句子或干脆把原文的一个句子拆开,译成两个或两个以上的句子。 翻译练习推荐: 2018年12月大学英语六级翻译练习题:子女探望父母 2018年12月大学英语六级翻译练习题:鼓励举报 2018年12月大学英语六级翻译练习题:诚实守信 2018年12月大学英语六级翻译练习题:偶像崇拜

  • 2018年12月大学英语六级翻译答案汇总六级预告

    英语六级考试于2018年12月15日开始,沪江英语在第一时间为大家带来最新的英语六级翻译答案!考完六级记得来沪江英语对答案哦!预祝大家都能取得好成绩,英语六级顺利通过! 英语六级翻译题型说明: 原单句汉译英调整为段落汉译英。翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。四级长度为140-160个汉字;六级长度为180-200个汉字。 英语六级翻译分值占总分的15%。 英语六级翻译翻译能力说明: 能借助词典将难度略低于课文的英语短文译成汉语,理解正确,译文达意,译速为每小时300英语单词。能借助词典将内容熟悉的汉语文字材料译成英语,译文达意,无重大语言错误,译速为每小时250汉字。 英语六级翻译练习推荐: 2018年12月大学英语六级翻译练习题:子女探望父母 2018年12月大学英语六级翻译练习题:鼓励举报 2018年12月大学英语六级翻译练习题:诚实守信 2018年12月大学英语六级翻译练习题:偶像崇拜 英语六级考试注意事项: 1、提前备好准考证、身份证(学生证)、2B铅笔、橡皮、黑色水笔;能听广播的收音机(检查电力是否充足,多备两节电池)、手表(手机不允许带入考场)、小刀(开试题册)、直尺(备用)。如修正带、透明胶之类均不能带入考场。/ 2、要牢记考试时间,不要迟到。为了保证充足的考试时间,建议考生一定要提前进入考场。 3、不要携带任何与考试无关的物品进入考场,比如课本,小抄等。考试过程中不得交头接耳,不得抄袭他人试题。一旦被发现,将被取消考试资格。 4、在考试过程中,要合理的安英语六级考试于2018年12月15日开始,沪江英语在第一时间为大家带来最新的英语六级排好考试的时间,不能在选择题,阅读理解题上浪费太多的时间,要留下充足的时间写作文和检测试卷。 5、尽量不要提前退场。当试题答完之后,可以细心的检查一遍,这样可能会发现因自己的疏忽而选错的答案。 更多相关英语六级答案内容,请戳六级六级考试于2018年12月15日开始,沪江英语在第一时间为大家带来最新的英语六级翻译答案!考完六级记得来沪江英语对答案哦!预祝大家都能取得好成绩,英语六级顺利通过! 英语六级翻译题型说明: 原单句汉译英调整为段落汉译英。翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。四级长度为140-160个汉字;六级长度为180-200个汉字。 英语六级翻译分值占总分的15%。 英语六级翻译翻译能力说明: 能借助词典将难度略低于课文的英语短文译成汉语,理解正确,译文达意,译速为每小时300英语单词。能借助词典将内容熟悉的汉语文字材料译成英语,译文达意,无重大语言错误,译速为每小时250汉字。 英语六级翻译练习推荐: 2018年12月大学英语六级翻译练习题:子女探望父母 2018年12月大学英语六级翻译练习题:鼓励举报 2018年12月大学英语六级翻译练习题:诚实守信 2018年12月大学英语六级翻译练习题:偶像崇拜 英语六级考试注意事项: 1、提前备好准考证、身份证(学生证)、2B铅笔、橡皮、黑色水笔;能听广播的收音机(检查电力是否充足,多备两节电池)、手表(手机不允许带入考场)、小刀(开试题册)、直尺(备用)。如修正带、透明胶之类均不能带入考场。/ 2、要牢记考试时间,不要迟到。为了保证充足的考试时间,建议考生一定要提前进入考场。 3、不要携带任何与考试无关的物品进入考场,比如课本,小抄等。考试过程中不得交头接耳,不得抄袭他人试题。一旦被发现,将被取消考试资格。 4、在考试过程中,要合理的安排好考试的时间,不能在选择题,阅读理解题上浪费太多的时间,要留下充足的时间写作文和检测试卷。 5、尽量不要提前退场。当试题答完之后,可以细心的检查一遍,这样可能会发现因自己的疏忽而选错的答案。 更多相关英语六级答案内容,请戳六级答案>>>

  • 2019年6月大学英语六级翻译练习题六级:压岁钱

    以使孩子平平安安地度过新的一年。在中国, 给压岁钱的风俗源远流长,流传至今。它是长辈送给孩子的护身符(amulet), 代表着长辈对孩子的美好祝福,可以保佑孩子在新的一年里健康吉利。 参考翻译: Lucky Money As an indispensable element of the Spring Festivalcustoms in China, lucky money is a gift that everykid eagerly looks forward to during the SpringFestival. On Chinese New Year's Eve, the underagekids can receive a certain sum of cash from the elders in their family, which is called “luckymoney”. It is believed that lucky money can bless the kids to have a safe and peaceful newyear. The custom of giving lucky money has a long history and spreads up to now in China. It isan amulet the elders give their kids, representing the elders'fine wishes for the kids andblessing them with health and good fortune in the New Year. 1.除夕夜:即中国农历新年“春节”的前夜,可译为ChineseNew Year's Eve,或者the Eve of the Spring Festival。 2.未成年的:可译为underage或者immature。 3.定数额的钱:翻译为a certain sum of cash。“压岁钱”译为lucky money 属于固定搭配,而这里提到的具体的“钱”译为cash则更贴切一些,因为压岁钱一般都是采用现金的形式。 4.源远流长,流传至今:翻英语六级译为have a long history and spread up to now, 此类常见短语的译法最好记下来,在考试中遇到,可直接套用。 5.吉利:即“好的运气”,所以可翻译为good六级翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。 英语六级 fortune。  

  • 四六级培训:英语考试高分攻略

    题目是“整体把握”+“小范围精读”,不要太求完美。   3.关注关联词   带着问题去文章中求证答案时,前后多读两句话。关注but, however,等关联词。   4.不要弄错感情色彩   根据文章感情色彩答题将会大大提高正确率。   5.避免张冠李戴   一定把题干中的主语标记出来,很多迷惑选项就是利用了这点。   6.防止偷换概念   在两个选项中纠结时,考虑是不是有一个选项偷换了概念;如果没有,哪一个更加符合主旨选哪个。   3作文   1.书写工整!卷面整洁!字迹清晰!   2.语言第一位、结构第二位、内容第三位!   语言自然流畅,语法错误极少,使用丰富的语法结构和词汇;有效采用多种衔接手法,文字连贯,层次清晰;包含所有内容要点。   3.背诵、默写、仿写!   “天下文章一大抄,就看会抄不会抄”,多背诵有用的模板,但也要切记不要滥用套词。有的句子很好,但是如果用的人多了,也就失去了新鲜,甚至会遭到反感。   4单词   1.如果你的词汇在3500以下,那么很长时间内就需要和单词死磕了,这意味着,你可能不能理解四级文章。   2.如果你的词汇在4500左右,那么阅读四级文章,对文章有大概把握是没问题的,但是可能理解不了六级文章。   3.如果你的词汇在5500以上,你可六级了,大家内心有木有泛起一丝波澜。不知道大家新买的习题能对单词理解足够,需要注意熟词僻义。   刷题不会让你进步,总结才会。基础是根本,拿着一大堆技巧去考试,心里面肯定也是发虚的。大家与其纠结技巧,不如踏踏实实静下心来弄懂几套真题,做完之后一定要重温。如果还是不能有信心,赶快来沪江网接受系统的四六级培训六级吧!

    2019-01-19

    四六级培训

  • 最接地气的四六级过级秘籍

    考试去自己写作文会有种想死的感觉,但是,坚持住!想想那些渡过重重劫难才能得到飞升的人,这点痛苦算得了什么!你可是要考过四六级的人! 写完后,看网上给出的范文,抄抄抄! (没有胡扯!纯经验!记住千年前《周易》的“天行健,君子以自强不息”,不会写,别六级了,考完四六级,期末季就要来了。学霸们轻松考过,并向你扔了一套考试宝典;英语怕累,多抄,就有感觉了!) 7.重点来了! 答应我: 不要迟到! 保管好准考证! 不要忘带准 考证! 不要忘记考试时间! 不要忘带收音机和耳机! 检查好收音机是不是有电! 考前不要多喝水不要乱吃东西! 每一次报名都要花钱的,且考且珍惜! (真的有,真的有同学忘记报名、丢了准考证、忘记考试时间或者考场、以及忘记带收音机的……orz) 逢考必过、考神附体……这些我就不说了,因为没啥用啊,大家还是要好好六级翻译题为例: “有了这个明确的目标,中国城市就可以更好地规划其发展,并把大量投资转向安全、清洁和经济型交通系统的发展上。 ”  "With this explicit goal, China can have a better-planned urbanization process,  and therefore divert more investment to the development of safe, clean and economical transportation system." 上面这句话中,加粗蓝色部分是主干。确立了句子主干,再进行组合。   以上为例,“城市发展”、“投资”、“专享”、“交通系统”等是主干,其他信息就用therefore、and等来连接。 这么看来,在翻译题中出现的语法结构是很重要的,过于复杂的结构没把握就别用!可以用简单的句子连接起来,保分最重要!(据说有种特异功能,能自动在在脑内形成外文翻译。这个别来找我,周易做不到QAQ) 6.作文虐我千百遍,我看作文如初恋 四级作文120-180词,六级复习。