• 中级口译的英文怎么说

    中级口译的英文: the intermediate test for interpretersintermediate是什么意思: adj. 中间的,中级

  • 2014年3月中级口译真题与答案汇总

    2014年春季上海中高级口译考试于今日3月16日开考,沪江英语在考后第一时间提供真题、解析、答案信息,本文为2014年3月中级口译真题与答案(含解析)汇总。 听力部分汇总: 2014年3月中级口译听力真题完整版(含音频)>>> 2014年3月中级口译听力真题 Spot Dictation 含解析>>> 2014年3月中级口译听力真题Statement 含解析>>> 2014年3月中级口译听力真题Talks and Conversations含解析>>> 2014年3月中级口译听力答案Sentence Translation>>> 2014年3月中级口译听力答案Passage Translation>>> 翻译部分汇总: 2014年3月中级口译汉译英答案 含解析>>> 2014年3月中级口译英译汉答案 含解析>>>

  • 2015中级口译备考全攻略

    个人不行。在主观性这么强的考试中,教官对你的印象比你自己的实际水平重要得多。每次练习保证说10分钟以上,没有重大停顿,语速开始练习时稍慢,VOA Special那样就可以了。一天练一次就可以了,如果你够毅力坚持说1个月以上,你会发现自己的陈述内容很浅,废话连篇,但是语言较连贯,语速也足够快,这不是好的presentation,但应付考试足够了。 2、口译: 口译考4段,16句,8句中翻英,8句英翻中,20秒内翻译出来2/3的内容就算正确,但是主语、宾语和情感色彩如果错误就判定为错误,11句或以上正确就通过。由此可见口译时还是把握句子内的名词最重要。平时可以用音频自己模拟训练,放一段,同时速记,MP3的声音一停就马上开口翻译,“马上开口”是模拟训练的精髓,练的就是这种能力,看你怎么样在有的内容已经想好怎么翻,有的却还在纠结,没时间多想就要开口,边说前半句的翻译,一边大脑又在摸索后面怎么翻,要练这种一心两用的本事。模拟练习次数多了自然就有感觉。最后要提醒一点,口译教程最后16套题目一定要好好做,像考试那样的做,尤其是最后4套新加的,句子长、时间少,有的还有文言文色彩,更口译备战开始了,要想一次性通过考试,周密的复习计划必不可少,沪江英语特为各位考生整理了中级口译要做不止一遍,而且必须像考试那样的听译,不能视译,否则是浪费时间。从笔者的体会来看,实际考试难度就和最后4套差不多,答题时间感觉更短。

  • 2013年9月中级口译真题与答案汇总

    2013年秋季上海中高级口译考试于今日9月15日开考,沪江英语在考后第一时间提供真题、解析、答案信息,本文为2013年9月中级口译真题与答案(含解析)汇总,由沪江网校提供。 听力部分汇总: 2013年9月中级口译听力真题 Spot Dictation 含解析>>> 2013年9月中级口译听力真题Statement 含解析>>> 2013年9月中级口译听力真题Talks and Conversations 含解析>>> 2013年9月中级口译听力答案Sentence Translation>>> 2013年9月中级口译听力答案Passage Translation>>> 2013年9月中级口译听力真题完整版(含音频)>>> 翻译部分汇总: 2013年9月中级口译英译汉答案>>> 2013年9月中级口译汉译英答案>>>

  • 2013年3月中级口译真题与答案汇总

    213年春季上海中高级口译考试于今日3月17日开考,沪江英语在考后第一时间提供真题、解析、答案信息,本文为2013年3月中级口译真题与答案汇总。 听力部分汇总: 2013年3月中级口译听力真题Spot Dictation(含解析) 2013年3月中级口译听力真题 Statements(含解析) 2013年3月中级口译听力真题 Talks and Conversations(含解析) 2013年3月中级口译听力真题答案 Sentence Translation(含解析) 2013年3月中级口译听力答案 Passage Translation(含解析) 阅读部分汇总: 2013年3月中级口译阅读真题:阅读第二篇来源和解析 2013年3月中级口译阅读真题:阅读第三篇来源和解析 翻译部分汇总: 2013年3月中级口译英译汉真题  2013年3月中级口译汉译英真题 2013年3月中级口译汉译英答案(含解析) 2013年3月中级口译英译汉答案(含解析)

  • 2012年9月中级口译真题与答案汇总

    2012年秋季上海中高级口译考试于今日9月16日开考,考后沪江英语将为考生第一时间提供真题、解析、答案,敬请关注。本文内容为2012年9月中级口译听力的汇总。 听力部分汇总: 【沪江网校】2012年9月中级口译听力Spot Dictation 原文+评析 【沪江网校】2012年9月中级口译听力Statements 原文+评析 【沪江网校】2012年9月中级口译听力Talks and Conversations 原文+评析 【沪江网校】2012年9月中级口译听力Sentence Translation 答案+评析 【沪江网校】2012年9月中级口译听力Passage Translation 答案+评析 阅读部分汇总: 2012年9月中级口译阅读理解第一篇原文+简析 2012年9月中级口译阅读理解第二篇原文+简析 2012年9月中级口译阅读理解第四篇原文+简析 2012年9月中级口译阅读理解第五篇原文+简析 翻译部分汇总: 【沪江网校】2012年9月中级口译汉译英答案+解析

  • 2012年3月中级口译真题与答案汇总

    2012年3月上海中高级口译考试于今日3月18日开考,考后沪江英语将为考生第一时间提供真题、解析、答案,敬请关注。本文内容为2012年3月中级口译考试汇总。 听力部分汇总: 【沪江网校】2012年3月中级口译听力Spot Dictation 原文+评析 【沪江网校】2012年3月中级口译听力Statements 原文+评析 【沪江网校】2012年3月中级口译听力Talks and Conversations 原文+评析 【沪江网校】2012年3月中级口译听力Sentence Translation 答案+评析 【沪江网校】2012年3月中级口译听力Passage Translation 答案

  • 2014年3月中级口译听力真题Statement 含解析

    2014年春季上海中高级口译考试于今日3月16日开考,沪江英语在考后第一时间提供真题、解析、答案信息,本文为2014年3月中级口译听力真题Statement 部分,由沪江网校提供。 Statement: 1: I hope you won't mind my mentioning that it’s past five o'clock and we've still got tomorrow morning to talk things over. 2: It's a real scorching day today and the forecasters are saying that there is no ending side. It seems we'd better stay indoors for the next few days. 3: Peter often has a lot of good ideas and starts to implement them, but he rarely follows them through to completion. 4: If you go to Europe, you'll find that many city centers have been turned into pedestrian precincts and the cars been almost banned. 5: Statistics show that lawyers are the most depressed of all professionals. Lawyers are always acting on behalf of someone else. Suicide is among the leading causes of death among lawyers. 6: Although it may feel like it, a headache is most often not a pain in your brain. Your brain quickly tells you when other parts of your body hurt. 7: The Internet environment is not necessarily friendly for language learners, because they have to use their language appropriately in so many different real-life social situations. 8: More people live by themselves. And more women work. And more money is available. These are the reasons why one of every three American food dollars now goes to restaurants or fast-food shops. 9: Just because someone has been your best friend since elementary school, it doesn't mean he or she will make a great roommate. Often living together can destroy even a close friendship. 10: Young mothers who sacrifice their jobs to care for small children often complain about the loneliness of their new lifestyles, since they have thus lost their form of adults’ social interaction. 【解析】 纵观十个statements,整体难度不大,主要还是和人们息息相关的工作、学习和生活内容,比如,Statement 1就是常用生活口语的典型例子;Statement 9主要讲朋友友谊话题;Statement 10陈述年轻妈妈的生活等。但该部分仍需特别注意一些难词或短语,比如scorching,pedestrian precincts,sacrifice等,理解了这些生难单词对把握整个statement的意思是大有裨益的,建议考生平时多积累常用单词或表达。

  • 2014年3月中级口译听力答案Sentence Translation

    2014年春季上海中高级口译考试于今日3月16日开考,沪江英语在考后第一时间提供真题、解析、答案信息,本文为2014年3月中级口译听力答案Sentence Translation 部分,由沪江网校提供。 Sentence Translation [en]1. According to some research, men visit the doctor less frequently over their life times than women. And they have a shorter life expectancy. [/en][cn]研究表明,和女性相比,男性一生中看医生的次数较少,所以他们的寿命也较短。[/cn] [en]2. This is the age of more. We have more choice, more consumption, more fun, more competition and more anxiety. We have entered a world of excess and age of over abundance.[/en][cn]这是一个什么都变得更多的时代。我们有更多的选择,更多消耗,更多乐趣,更激烈的竞争和更多的焦虑。我们进级口译入了一个“超额”的世界和“过量”的时代。[/cn] [en]3. Television has been called a source of information, a means of entertainment, and is especially by its severest critics, a plug-in and an electronic drug. [/en][cn]电视被认为是一种信息源,一种娱乐方式,也被最严厉的批评家认为是一个插座和电子毒药。[/cn] [en]4. Nearly half of the houses in Britain are owned by the people who live in them. About 1/3 are owned by the local authorities and the rest are rented from private owners. [/en][cn]在英国,几乎一半的房子由房屋所有者居住,大约1/3由当地政府居住,其余的由私人房主出租。[/cn] [en]5. We live longer lives now. In fact, by 2036, it is estimated that older people 65 years and older will account for 1/5 of the population. [/en][cn]如今,我们寿命更长。事实是,预计到2036年,达到并超过65岁的老人会占到总人口的1/5。[/cn]

  • 《中级口译教程》第四版与第三版内容对比

    《中级口译教程》第四版与第三版内容对比 时隔七年,“英语中级口译证书考试”的官方配套教程《中级口译教程》第四版于2014年3月出版。 这是自证书更中级口译教程》第四版与第三版内容对比 时隔七年,“英语中级口译证书考试”的官方配套教程《中级口译名为“上海市英语中级口译证书”(原为“上海市英语中级口译岗位资格证书”)以来,考办进行的第一次改版。第四版《中级口译教程》整体难度基本与第三版保持一致,考生在备考过程中首要任务仍然是加强基本功,把握当下热点时事。 纵观全书,改版主要是对与时事脱节的内容进行删改,添加更具代表性的实例(如1-3《引语口译》的论述中增加了国家主席习近平在2013年4月博鳌亚洲论坛上四处古语或名言引用的口译参考),更具时代性的讲话(6-4《美好梦想》是根据习近平主席在2013年十二届全国人大一次会议上的重要讲话改编的),以及更具实用性的介绍(15-1《数据时代》毫无疑问是当前大数据时代相关信息的知识普及性文字)…无需赘述,此次改版无疑是口译办专家与时俱进,保持口译话题紧跟时代脚步的大举措。 为方便同学们学习、备考,下文表格详细介绍新版教材和旧版教材的差异。无论新版教程是否马上体现在考试中,请同学们关注起来。 单元 第四版教程篇章 与第三版教程的差异 第一单元 口译技巧 1-2 谚语口译 新增20个实例,删减1个实例 1-3 引语口译 新增时政篇片段,6个实例 1-4 数字口译 删减P43 2004年人口、P45 2007年上海股市成交综述; 新增P44 2011年人口普查, P45 2012年经济数据 第三单元 会谈口译 3-4 文化差异 微调开篇 中方谈话 增加少许《少年派的奇幻漂流》内容(可忽略不计) 第四单元 访谈口译 4-2 话说口译 删减原4-2 艾滋哀之 句子精练 删改原6、7、8、16 第六单元 礼仪性口译 6-3 开幕祝辞 微调第二段、第三段(可忽略不计) 6-4 美好梦想 删减原 6-4 展望未来 句子精练 删改原16、17、18、19、20 第七单元 介绍性口译 (英译汉) 7-1 大学介绍 删减原7-1 绿色城市 7-2 饮食艺术 删减原7-2 浪漫香槟至7-3 7-3 浪漫香槟 删减原7-3 游客之居 句子精练 删改原1-10、15-17 原11-14序号调整为14-17 第八单元 介绍性口译 (汉译英) 8-4 中医医学 删减原8-4 出版王者 句子精练 删改原18-20 第九单元 说服性口译 (英译汉) 9-2 家庭责任 删减原 9-2 广而误之 句子精练 删改原7-13 第十单元 说服性口译 (汉译英) 10-1 讲故事者 删减原10-1 第二文化 句子精练 删改原1-5,原6-11 序号调整为5-11(原11拆分为两句) 第十一单元 学术性口译 (英译汉) 11-1 以语及文 删减原11-1 语言系统 11-2 交际模式 删减原11-2 人机之争 句子精练 删改原1-9 第十二单元 学术性口译 (汉译英) 12-1 文学创作 删减原12-1 语用能力 句子精练 删改原1-4,原5-11 序号调整为6-12(原12删除) 第十四单元 商务性口译 (汉译英) 14-1 双边经贸 微调第3段数字、品牌名称 14-2 中英关系 删减原14-2 亚洲合作 句子精练 删改原9-13 第十五单元 科普性口译 (英译汉) 15-2 数据时代 删减原15-1 睡眠与梦 句子精练 删改原1-5 第十六单元 科普性口译 (汉译英) 16-1 汉语概要 微调倒数第2段,增加例句 英语中级口译 模拟测试 Model Test One 删改原C-E Passage 2 Model Test Four 微调原E-C Passage 2 Model Test Five 删改原E-C Passage 2 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。