• 【经典名著阅读】《傲慢与偏见》第七章

    breakfast.[/en][cn]她被领进了餐厅,只见他们全家人都在那儿,只有吉英不在场。她一走进门就引起全场人的惊奇。赫斯脱太太和彬格莱小姐心想,这么一大早,路上又这么泥泞,她竟从三英里路开外赶到这儿来,而且是独个儿赶来的,这事情简直叫人无法相信。伊丽莎白料定她们瞧不起她这种举动。不过事实上她们倒很客气地接待了她,特别是她们的兄弟,不仅是客客气气接待她,而且非常殷勤多礼。达西先生说话不多,赫斯脱先生完全一言不发。达西先生的心里被两种情感弄得七上八下:一方面爱慕她那步行之后的鲜艳的脸色,另方面又怀疑她是否值得为了这么点儿事情独个儿打那么远赶来。至于赫斯脱先生,他一心一意只想要吃早饭。[/cn

  • 英国ITV即将翻拍黑化版《傲慢与偏见》

    媲美简·奥斯汀。她虽然是《傲慢与偏见》的忠实粉丝,但却从来没看过之前任何改编的版本,因此这部小说只存在于她的想象中,这是令人高兴的。”[/cn] [en]An air date has yet to be announced.[/en][cn]新版《傲慢与偏见》的播出时间还有待进一步确定。[/cn] (翻译:进击的Meredith) 声明:本双语文章的中文翻译系沪江英语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 傲慢与偏见:在爱情中,别太相信自己的判断

    强调vanity扮演的角色,是虚荣让自己变得愚蠢。 最后一句中“on the very beginning of our acquaintance”“very”一词可以翻译为“恰恰”,强调伊丽莎白对达西的误会之久,反衬出她的偏见并非有理有据,从个人的角度认识到这一点,也表达出她的愧疚。 我们都是俗世凡人,难免会被偏见蒙蔽双眼;但不是每一个人都有伊丽莎白这样的勇气去承认并改正。 我们常常自负于自己的判断,却不知那浮在水傲慢与偏见面的只是冰山一角,水下的冰凌才是足以撼动一切的力量。 小说里的伊丽莎白和达西放下各自的偏见和傲慢,最终拥有了圆满的爱情,很多人都沉迷于这美好的结局,鲜少人去关注中间的转折。 希望看完这两篇聊聊英语的你们,都能对所爱之人坦诚再坦诚一点,在一切还来得及之前。

  • 傲慢与偏见的英文怎么说

    傲慢与偏见的英文: Pride and Prejudice参考例句: Have you ever read Jane Austin's classic novel Pride and Prejudice? 你有没有读过简·奥斯汀的经典小说《傲慢与偏见》?pride是什么意思: n. 自豪;自尊心;骄傲,傲慢 v. (使)得意,自豪 pride oneself on 使得意 Comfort is better than pride 安慰胜过傲慢 That was a wound to the child's pride. 那是对孩子自尊心的伤害。 His pride of knowledge

  • 【高中读物精讲】英汉双语版《傲慢与偏见》第七章节选

    写信。柯林斯太太和玛利亚在村里买东西。她听到门铃响,知道有客人来了,但她见

  • 《傲慢与偏见》里的经典台词

    傲慢与偏见因而做草率的决定。 下面来欣赏一下小说里的经典台词吧。 [en]It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife.[/en] [cn]凡是有钱的单身汉,总想娶位太太,这已经成了一条举世公认的真理。[/cn] in possession of 有“拥有、占有”的意思 [en]E.g That’s probably why you’re in possession of this audible book now.[/en] [cn]这可能就是为什么你现在拥有这本有声书的原因。[/cn] in want of 有“需要,缺少”的意思 [en]E.g A bit tougher than I’d like, and in want of spicing, but I’ll not complain too loudly.[/en] [cn]虽然有点硬,又没有酱料,但我还是不抱怨的好。[/cn] [en]Affection is desirable, money is absolutely

  • 【高中读物精讲】英汉双语版《傲慢与偏见》第十二章节选

    was determined to make no effort at conversation with a woman who was being more than usually rude and [w]disagreeable[/w]. [/en][cn]她们穿过大厅时,凯瑟琳夫人打开各个房间的门,往里看,称这些房间还算可以。她们沉默不语地走进花园。伊丽莎白觉得这个女人比往常更无礼傲慢,令人讨厌,于是拿定主意,不先开口跟她说话。[/cn] 解析:declare 宣布、声明、发表意见 eg: The governor declared a state of emergency. 州长宣布进入紧急状态。 make efforts 努力、作出努力 eg: Only if we make efforts, we will obtain the happiness. 只要我们努力,一定能活得幸福。

  • 傲慢与偏见:Chapter 15(2/2)

    得很投机的时候,忽然听到一阵得得的马蹄声,只见达西和彬格莱骑着马从街上过来。彬格莱说他正要赶到浪博恩去拜访她。达西正打算把眼睛从伊丽莎白身上移开,这时突然看到了那个陌生人。只见他们两人面面相觑,大惊失色,伊丽莎白看到这个邂逅相遇的场合,觉得很是惊奇。两个人都变了脸色,一个惨白,一个通红,过了一会儿,韦翰先生按了按帽子,达西先生勉强回了一下礼。这是什么意思呢?既叫人无从想象,又叫人不能不想去打听一下。 又过了一会儿,彬格莱先生若无其事地跟傲慢与偏见她们告别了,骑着马跟他朋友径自走了。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 傲慢与偏见:Chapter 12(2/2)

    傲慢与偏见

  • 傲慢与偏见:Chapter 12(1/2)

    傲慢与偏见