• 2018下半年CATTI笔译二级真题(汉译二级英)第一篇

    2018.11CATTI考试二级笔译 汉译英(第一篇) 人类在漫长发展进程中创造了丰富多彩的世界文明,中华文明是世界文明多样性、多元化的重要组成部分。中医药作为中华文明的杰出代表,是中国各族人民在几千年生产生活实践和与疾病作斗争中逐步形成并不断丰富发展的医学科学,不仅为中华民族繁衍昌盛作出了卓越贡献,也对世界文明进步产二级笔译 汉译生了积极影响。 中医药在历史发展进程中,兼容并蓄、创新开放,形成了独特的生命观、健康观、疾病观、防治观,实现了自然科学与人文科学的融合和统一,蕴含了中华民族深邃的哲学思想。随着人们健康观念变化和医学模式转变,中医药越来越显示出独特价值。中医药与西医药优势互补,相互促进,共同维护和增进民众健康,已经成为中国医疗卫生体制的重要特征和显著优势。 希望真题能够帮助大家备考,得到一个好二级的成绩~

  • CATTI考试英语二级笔译考试二级大纲

    现行全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译二级考试大纲   一、总论   全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译二级考试设笔译综   合能力测试和笔译实务测试。     (一)考试目的   检验应试者的笔译实践能力是否达到专业译员水平。       (二)考试基本要求   1.掌握 8000 个以上英语词汇。   2.能够翻译中等难度文章,把握文章主旨,译文忠实原文的事实和细节,并能体现原文风格。   3.了解中国和英语国家的文化背景知识。   二、笔译综合能力   (一)考试目的   检验应试者对英语词汇、语法的掌握程度,以及阅读理解、 推理与释义的能力。     (二)考试基本要求   1.

  • 2018下半年CATTI笔译二级真题(英译二级汉)第一篇

    2018年下半年CATTI笔译二级真题英译汉(第一篇) You’ve temporarily misplaced your cell phone and anxiously retrace your steps to try to find it. Or perhaps you never let go of your phone—it's always in your hand, your pocket, or your bag, ready to be answered or consulted at a moment’s notice. When your battery life

  • 2019上半年CATTI笔译二级真题英译二级真题英译汉(第二篇)

    2019年的CATTI考试刚刚结束,大家考得怎么样呢?小编为大家整理了2019年上半年CATTI二级笔译的英译汉第二篇,大家一起来看一看吧~ Angkor is one of the most important archaeological sites in South-East Asia. For several centuries Angkor, was the centre of the Khmer Kingdom. With impressive monuments, several different ancient urban plans and large water

  • CATTI三级笔译和二级笔译,有哪些二级区别?

    整地进行双语互译,无明显错译、漏译。 3.译文忠实原文,语言规范,用词正确,译文通顺,无语法错误。 4.英译汉速度为每小时500-600个单词;汉译英速度为每小时300-400个汉字。 再来看看CATTI二三笔题型设置差异: ① 综合能力部分 二三笔综合部分设置都是一样,如下: 题型:100道选择题。 单选60分(20题译考试,大家了解多少呢?最熟悉的应该是CATTI考试了吧,如果你正在备考这项考试,有些知识需要大家了解。比如catti笔译词汇和语法+20题同义词替换+20题改错); 三篇阅读30分(每篇10题); 一篇完形填空10分(20题). ② 实务部分 三级只需要完成2篇笔译: 1篇英汉,约600字/篇,1篇汉英约500字/篇; 二级需要完成4篇笔译: 2篇英汉,约600字/篇;2篇汉英,约400字/篇。 【备注】以上字数取约数,不同年份字数上下浮动。因此坊间有二笔实务题量是三笔的二倍之说,相同时间,完成答题难度更大。 ③ 考试时间 二三笔都在同一天考。 上午综合9:00-11:00,共2小时; 下午实务13:30-16:30,共3小时。 因此,与catti笔译三级相比,二级难在:词汇量要求更高、文章难度更大、对翻译策略要求更高、对语言规范/语法错误控制更严格、对翻译速度要求更高。大家都了解清楚了吗?如果你打算报考,也可以来网校跟着专业老师进行辅导二级考试有哪些区别?可能这是很多人想要了解的,今天就带大家来一起看看吧,说不定对你的复习也会产生帮助呢。 2022上半年CATTI考试时间 上半年:6月18日、19日(预计4月开始报名) 下半年:11月5日、6日(预计9月开始报名) 三级要求5000基本词汇量,二级要求8000基本词汇量。 下面先重点看看二三笔的实务考试要求: 三笔实务要求 考试目的: 检验应试人员中英双语互译的能力。 基本要求: 1.较快速阅读、理解中等难度英语文章的主要内容。 2.较熟练运用翻译策略与技巧,较准确、完整地进行双语互译,无明显错译、漏译。 3.译文忠实原文,语言较规范,用词正确,译文通顺,无过多语法错误。 4.英译汉速度为每小时300-400个英语单词;汉译英速度为每小时200-300个汉字。 二笔实务要求 考试目的: 检验应试人员中英双语互译的能力。 基本要求: 1.较快速阅读、理解较高难度英语文章的主要内容。 2.熟练运用翻译策略与技巧,准确、完整地进行双语互译,无明显错译、漏译。 3.译文忠实原文,语言规范,用词正确,译文通顺,无语法错误。 4.英译汉速度为每小时500-600个单词;汉译英速度为每小时300-400个汉字。 再来看看CATTI二三笔题型设置差异: ① 综合能力部分 二三笔综合部分设置都是一样,如下: 题型:100道选择题。 单选60分(20题词汇和语法+20题同义词替换+20题改错); 三篇阅读30分(每篇10题); 一篇完形填空10分(20题). ② 实务部分 三级只需要完成2篇笔译: 1篇英汉,约600字/篇,1篇汉英约500字/篇; 二级需要完成4篇笔译: 2篇英汉,约600字/篇;2篇汉英,约400字/篇。 【备注】以上字数取约数,不同年份字数上下浮动。因此坊间有二笔实务题量是三笔的二倍之说,相同时间,完成答题难度更大。 ③ 考试时间 二三笔都在同一天考。 上午综合9:00-11:00,共2小时; 下午实务13:30-16:30,共3小时。 因此,与catti笔译三级相比,二级培训。

  • CATTI二级和三级笔译有二级什么区别

    整地进行双语互译,无明显错译、漏译。 3.译文忠实原文,语言较规范,用词正确,译文通顺,无过多语法错误。 4.英译汉速度为每小时300-400个英语单词;汉译英速度为每小时200-300个汉字。 二笔实务要求 考试目的: 检验应试人员中英双语互译的能力。 基本要求: 1.较快速阅读、理解较高难度英语文章的主要内容。 2.熟练运用翻译策略与技巧,准确、完整地进行双语互译,无明显错译、漏译。 3.译文忠实原文,语言规范,用词正确,译文通顺,无语法错误。 4.英译汉速度为每小时500-600个单词;汉译英速度为每小时300-400个汉字。 再来看看CATTI二三笔题型设置差异: ① 综合能力部分 二三笔综合部分设置都是一样,如下: 题型:100道选择题。 单选60分(20题译考试CATTI你了解吗?大家对于英语catti二级和三级区别有哪些认识呢?尤其是笔译词汇和语法+20题同义词替换+20题改错); 三篇阅读30分(每篇10题); 一篇完形填空10分(20题). ② 实务部分 三级只需要完成2篇笔译: 1篇英汉,约600字/篇,1篇汉英约500字/篇; 二级需要完成4篇笔译: 2篇英汉,约600字/篇;2篇汉英,约400字/篇。 【备注】以上字数取约数,不同年份字数上下浮动。因此坊间有二笔实务题量是三笔的二倍之说,相同时间,完成答题难度更大。 ③ 考试时间 二三笔都在同一天考。 上午综合9:00-11:00,共2小时; 下午实务13:30-16:30,共3小时。 因此,与三笔相比,二笔难在: 词汇量要求更高、文章难度更大、对翻译策略要求更高、对语言规范/语法错误控制更严格、对翻译速度要求更高。 关于catti二级和三级区别就先介绍到这里,如果你对此还想深入了解的话,可以来网校继续学习。当然,如果您对英语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫领200畅学二级和三级区别有哪些认识呢?尤其是笔译部分,更为大家所关注。如果你也想知道它们的难度对比的话,今天就一起来全方位了解一下吧。CATTI英语三级要求5000基本词汇量,二级要求8000基本词汇量。 三笔实务要求 考试目的: 检验应试人员中英双语互译的能力。 基本要求: 1.较快速阅读、理解中等难度英语文章的主要内容。 2.较熟练运用翻译策略与技巧,较准确、完整地进行双语互译,无明显错译、漏译。 3.译文忠实原文,语言较规范,用词正确,译文通顺,无过多语法错误。 4.英译汉速度为每小时300-400个英语单词;汉译英速度为每小时200-300个汉字。 二笔实务要求 考试目的: 检验应试人员中英双语互译的能力。 基本要求: 1.较快速阅读、理解较高难度英语文章的主要内容。 2.熟练运用翻译策略与技巧,准确、完整地进行双语互译,无明显错译、漏译。 3.译文忠实原文,语言规范,用词正确,译文通顺,无语法错误。 4.英译汉速度为每小时500-600个单词;汉译英速度为每小时300-400个汉字。 再来看看CATTI二三笔题型设置差异: ① 综合能力部分 二三笔综合部分设置都是一样,如下: 题型:100道选择题。 单选60分(20题词汇和语法+20题同义词替换+20题改错); 三篇阅读30分(每篇10题); 一篇完形填空10分(20题). ② 实务部分 三级只需要完成2篇笔译: 1篇英汉,约600字/篇,1篇汉英约500字/篇; 二级需要完成4篇笔译: 2篇英汉,约600字/篇;2篇汉英,约400字/篇。 【备注】以上字数取约数,不同年份字数上下浮动。因此坊间有二笔实务题量是三笔的二倍之说,相同时间,完成答题难度更大。 ③ 考试时间 二三笔都在同一天考。 上午综合9:00-11:00,共2小时; 下午实务13:30-16:30,共3小时。 因此,与三笔相比,二笔难在: 词汇量要求更高、文章难度更大、对翻译策略要求更高、对语言规范/语法错误控制更严格、对翻译速度要求更高。 关于catti二级卡。

  • 2019上半年CATTI笔译二级真题英译二级汉(第一篇)

    2019上半年CATTI笔译二级真题英译汉(第一篇) In 2009, Time magazine hailed School of One, an online math program piloted at three New York City public schools, as one of the year’s 50 best innovations. Each day, School of One software generated individualized math “playlists” for students who then chose

  • 2019上半年CATTI笔译二级真题汉译二级英(第一篇)

    2019上半年CATTI笔译二级真题汉译

  • CATTI二级笔译二级词汇

    译专业资格考试,是一项在中国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格认证,共分四级,与四种翻译职称对应,二级笔译

  • 2019上半年CATTI笔译二级真题汉译二级真题汉译英(第二篇)

    2019上半年CATTI笔译二级真题汉译英(第二篇) 中国的改革开放始于农村地区农民与土地关系的调整。1978年之前,数亿中国人还在为温饱问题发愁。经过40年的发展,中笔译二级真题汉译英(第二国有7亿多农村贫困人口脱贫。这不仅为全面建设小康社会打下了坚实的基础,而且为全人类的扶贫和发展做出了巨大贡献。 1978年,安徽省凤阳县小岗村的18户农民率先实行包产到户,无意中诞生了家庭联产承包责任制,并点燃了中国农村改革的火炬。 打破人民公社制度、破除计划经济的诸多束缚、实行家庭联产承包责任制后,农民获得了可以自由耕种的承包土地,使他们以巨大的热情投入到农业生产之中。 农村改革为下一阶段的国家发展奠定了坚实的基础。从1978年到1985年,中国农村经济体制的深刻变革为非常规的经济增长与贫困人口的锐减提供了强大动力。根据当时的标准,50%的农村贫困人口在这一时期基本实现温饱。甚至根据2011年更新的脱贫标准,1亿多的农村人口在这一时期实现脱贫。 希望能够对大家二级有所帮助~