Grammy winner Patti Austin was forced to cancel her performance in Beijing after she suffered an asthma attack, as the city was once again shrouded in smog for the whole day.
南华早报19日讯:曾获得格莱美音乐奖的美国爵士歌手佩蒂·奥斯汀因哮喘病发,18日不得不取消了在北京的演唱会。而北京当天正是全体被雾霾笼罩。

The 63-year-old singer was treated for severe asthma in combination with a respiratory infection at the Peking Union Medical College Hospital yesterday morning, according to a statement from the concert organiser.
据演唱会组织方称,这位63岁的歌手在北京联合医科大学附属医院接受了治疗,被确症患有严重的哮喘、呼吸道受感染。

Austin is in the mainland for two "Master Hall" concerts as part of the JZ Festival. She was scheduled to perform in Shanghai tonight.
奥斯汀此次是受邀参与爵士艺术节中两场主要表演,她原定计划19日晚上要到上海表演。

Austin was "extremely disappointed" that she was unable to perform last night, according to the organiser, who promised to reschedule the show.
组织方称,奥斯汀表示她对自己无法演出“非常失望”,同时也保证会再次计划这场演出。

The statement did not say what triggered her illness but many Beijing music lovers were quick to blame yesterday's poor air quality in the capital.
发言中并没有直接提到哮喘病发的原因,但很多北京的音乐爱好者都将此归结于昨天糟糕的空气质量。

"The concert host said she was admitted to hospital for respiratory infection soon after arriving at Beijing," Yang Jian, who had hoped to see Austin's show, wrote on Sina Weibo. "I think we in Beijing should apologise to her. Our air is so bad that she was poisoned."
非常期望见到奥斯汀的热心歌迷杨健(音)在微博上说:演唱会主办方说她抵京之后就很快因为呼吸道感染入院,我想我们北京应该向她道歉,空气质量太差了,她受不了。”

The Air Quality Index from Beijing environmental authorities showed the air was "heavily polluted" yesterday, meaning that even healthy people could suffer effects to their health.
北京环保部门昨天发布的空气质量数据显示“严重污染”,表明即便是健康人群也会受到影响。

Readings at the US embassy showed the air was "hazardous", with the concentration of PM2.5, the tiny particulate pollutants that can lodge in the lungs, surpassing 300 micrograms per cubic metre.
而美国大使馆发布的空气质量指数更是显示“有毒害”,PM2.5数值达到每立方米逾300微克。这类污染物能直接进入人体肺部。

Austin is not the first foreign celebrity to fall victim to Beijing's notorious smog. Earlier this month, Swedish tennis player Robert Lindstedt called the city's smoggy air "a joke".
奥斯汀已经不是第一个“著名的北京空气”的受害者。本月早些时候,瑞典网球选手Robert Lindstedt就称北京的雾霾简直是个“笑话”。

"I get dizzy when I get up," Lindstedt wrote on his blog when he played in the China Open while Beijing was covered in a choking smog for three days.
Lindstedt 在北京参加中国公开赛时,这个城市连续三天都是雾霾天气。这位运动员在自己的博客中写道:我早晨一起床就觉得头晕。

"Yesterday I couldn't recover between points in practice and was breathing heavily the whole hour," he continued. "If you blow your nose in the evening, the paper turns black. It's just not healthy to be here."
他还补充说:“昨天训练的时候,我整小时都呼吸沉重,而且局与局之间无法恢复体力。晚上试着擤鼻涕,整张手纸都是黑色的。在这里待着太不健康了。”