《英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译互动节目(戳去参与节目>>>),主持人提供翻译参考文本,对大家递交的翻译作品进行点评,和大家共同进步!本期节目选取的是关于灾难挡不住旅行者的步伐3一则英文报道,让我们一起在翻译中关注

BACKGROUND

随着人们生活水平的提高,越来越多的人选择假期出行旅游。但是旅游地点除了那些已知的著名经典之外,人们似乎对发生过灾难或是恐怖事件的地区格外感兴趣。

CONTENT:

Early indicators show that the same holds true for other disasterstruck destinations. Statistics compiled by the Pacific Asia Travel Association, for example, show that monthly visitor arrivals in Sri Lanka, where the Dec. 26, 2004, tsunami left more than 30,000 people dead or missing, were higher than one year earlier for every month from March through August of this year. 
A case commonly cited by travel professionals as an early example of the trend is Bali, where 202 people were killed in bombings targeting Western tourists in October 2002. Visitor arrivals plunged to 993,000 for the year after the bombing, but bounced back to 1.46 million in 2004, a level higher than the two years before the bomb, according to the Pacific Asia Travel Association. 
 
WORDS AND EXPRESSIONS:
indicator                 证据,证明
Sri Lanka              斯里兰卡
plunge                   暴跌
 
【沪江英语小编】大家在查看主持人提供的翻译版本前,可以先自己进行尝试翻译练习,只有在不断的翻译中翻译能力才能有所提升哦!

轻松注册沪江,马上参与【英闻天天译】节目练翻译→

本期节目参考译文:(参考译文由该节目主持人提供,仅供参考,欢迎大家讨论)

参考译文1:

早期证据显示,上述对其他遭受灾难的地方来说也是如此。例如,太平洋亚洲旅游协会的统计表明,虽然2004年12月26日的海啸造成超过3万人死伤,但是今年3月到8月间,来到斯里兰卡的游客月人数高于去年同期月人数。
为了说明这种趋势,旅游专业人士常引用的早期例证是巴厘岛。2002年10月,针对西方人的炸弹袭击致202人死亡。太平洋亚洲旅游协会指出,在爆炸后一年,游客人数骤降至993000人,而2004年反弹至146万人。这一数字比炸弹袭击的前两年还高。

想要得到主持人专业的点评和意见吗?快来节目现场一试身手吧>>