Johnny Depp stirred up the U.K. press corps Monday, telling the BBC that he's "probably not too far away" from quitting acting.
约翰尼·德普周一在接受BBC采访时表示,“自己可能离退出影坛之时不远了”。这一说法在英国媒体界引起轩然大波。

Depp, talking to BBC Breakfast ahead of the U.K. rollout of The Lone Ranger in British cinemas on Aug. 9, said while he isn't going to be "dropping out any second," he's mulling over retirement from screen work.
在电影《独行侠》8月9日英国影院首映之前,德普告诉BBC早间新闻记者,尽管他“不会突然离开”,但他确实在认真考虑退出影坛一事。

The star, who recently told Rolling Stone magazine he was thinking of ending his acting career, said he recently added up all the words he says per year and realized that he says more dialog written by others than his own personal utterances. "You start thinking about that as kind of an insane option for a human being," he added.
这位影星最近还对《滚石》杂志说,他正考虑结束演艺事业。他说,最近他把每年说的话都统计过后,发现背别人写的台词比平时自己私下交谈还要多。他还补充说:“这时你就会想,对正常人来说,这大概是个疯狂的选择。”

Depp, a global A-lister, always attracts a media frenzy when he's on the road pushing his latest release. He said he would like to focus on "quieter" pursuits soon, without revealing what those might be.
德普是国际知名的一线影星,当他为宣传自己的新作四处奔波时总会吸引媒体的狂热关注。他表示马上就会去从事一些“更为安静”的工作,但并未透露具体内容。

Disney and producer Jerry Bruckheimer will be hoping that Depp and his headline-grabbing retirement threats provide a box office bump to The Lone Ranger as it hits international screens after being declared a flop at the U.S. box office by industry analysts and casual commentators alike.
《独行侠》在美国上映后票房惨淡,无论是专业影评人还是普通评论者对电影评价都不高。在这部电影即将全球放映之际,迪士尼公司和电影制片人杰瑞·布鲁克海默都希望德普和他宣布要退休这一爆炸性新闻能让该片起死回生。

Bruckheimer and director Gore Verbinski have worked with Depp regularly, having brought the highly lucrative The Pirates of the Caribbean franchise to the screen together.
布鲁克海默和导演戈尔·维宾斯基经常和德普合作,曾经票房大赚的《加勒比海盗》系列电影就出自这三人之手。