Leonardo DiCaprio is taking a 'long, long break' from acting.
莱昂纳多·迪卡普里奥要暂别电影事业,休息很长很长一段时间。

The Django Unchained star has admitted he is completely 'worn out' after shooting three intense movies back-to-back and is planning to take a significant amount of time away from Hollywood.
这位出演了《被解放的迪亚戈》的男演员承认连着拍摄了3部电影让他心力交瘁,他打算远离好莱坞一段时间。

The 38-year-old actor told German newspaper Bild: 'I am a bit drained. I'm now going to take a long, long break. I've done three films in two years and I'm just worn out.'
这位38岁的男演员告诉德国报纸《图片报》:“我有种被耗尽的感觉。我可能要花很长很长时间休息,两年拍三部电影,我真的有点心力交瘁。”

Before shooting his latest movie, Leonardo filmed the adaptation of The Great Gatsby with Baz Luhrmann and Martin Scorsese's The Wolf of Wall Street.
在他参与最新作品《被解放的迪亚戈》的拍摄前,他还出演了由巴兹·鲁曼执导、根据《了不起的盖茨比》小说改编的同名电影以及由马丁·斯科塞斯执导的《华尔街之狼》。

The actor plans to use his time off to focus on his other passion, saving the environment.
他计划利用自己的时间专注于其他爱好——拯救环境。

He said: ‘I would like to improve the world a bit. I will fly around the world doing good for the environment. My roof is covered with solar panels. My car is electric.’
他说:“我想稍微为这个世界做点什么,我会飞往世界各地做一些对环境有益的事情。我家的屋顶上覆盖的是太阳能电池板。我的车也是电动的。”