"Breaking Dawn Part 2," the last film in the "Twilight" series, absolutely dominating the global box office, taking in an astounding $340.9 million in its first weekend.
《暮光之城》(Twilight)系列最终篇《破晓(下)》(Breaking Dawn Part 2)于本周上映,轻松统治全球票房榜,首周末海内外吸金三亿四千一百万美元。相信这个好成绩一定可以让《破晓》的发行商顶峰娱乐和狮门影业满意。

That's a sum which is sure to please "Breaking Dawn" distributor Summit Entertainment and its parent company, Lionsgate. The fourth and final "Twilight" film earned $141.3 million at the domestic box office and dialed up $199.6 million in international grosses. As the studio noted in its estimate, that's the second-highest domestic weekend opening for a "Twilight" film, just shy of the $142.8 million that "New Moon" brought in over the same time period in 2009. The franchise as a whole has now claimed three of the top 10 openings of all time, with "Breaking Dawn Part 2" coming in at No. 8.
《破晓(下)》国内票房成绩约一亿四千一百万美元,海外票房成绩约一亿九千九百万美元。正如制作公司所预测,这是继《新月》(New Moon)于2009年同时段上映时的一亿四千二百万美元后,该系列电影的最佳首周票房成绩。《暮光》系列中共有三部登上了影史上首映票房前十排行榜,其中《破晓(下)》排名第八。

Lionsgate was also quick to point out that it became the first studio to release two movies that opened to over $125 million in the same year. In March, Liongsate released "The Hunger Games" and watched its domestic total top $152 million on opening weekend.
狮门影业也由此成为首家在同年发行过两部首周票房破一亿二百五十万影片的制作公司。今年三月,由狮门影业发行的《饥饿游戏》(The Hunger Games)首周国内票房一亿五百二十万。

But "Breaking Dawn" was hardly the only film to entice moviegoers this weekend. "Skyfall," the latest of Daniel Craig's Bond movies, set a record for that franchise, raking in $669.2 million since its global debut. Now in its second week in the States, director Sam Mendes' brooding take on 007 has passed $161.3 million at the domestic box office.Bond's take pushed Sony to its best year ever, surpassing $4 billion in global ticket sales.
而对于电影迷来说,《破晓(下)》并非本周唯一一部吸引他们步入影院的电影。丹尼尔·克雷格(Daniel Craig)主演的007系列最新电影《007:大破天幕杀机》(Skyfall)成为该系列影片中最卖座的一部,自上映以来全球票房已达到六亿六千九百二十万美元。该片已经在美国播映了一周。这部由萨姆·门德斯(Sam Mende)执导的影片的美国票房成绩达到了一亿六千一百三十万美元。在“邦德”的带动下,索尼影业迎来了有史以来最好的一年,该公司发行的影片全球票房已经突破四十亿元。

Elsewhere, Steven Spielberg's "Lincoln" continued to charm audiences, earning $21 million in its first week of wide release at the domestic box office. The Oscar contender, starring Daniel Day-Lewis, brought in an average of $11,831 per theater.
与此同时,史蒂文·斯皮尔伯格(Steven Spielberg)执导的《林肯》(Lincoln)继续吸引着观众。在全球上映后,本周末国内票房成绩已突破两千一百万美元。