The oscar

Well, well, well. It looks like Eddie Murphy will not be hosting the 2012 Oscars, as the world learned last Wednesday afternoon via an announcement by the Academy. Just the day before, Oscars producer Brett Ratner stepped down amidst backlash after using an anti-gay slur.
好吧,好吧……看来艾迪·墨菲是不会主持2012年的奥斯卡了。上周三美国电影学会已经公布了这个消息,就在奥斯卡制作人布雷特·拉特纳因反同性恋的言论而被迫下台后的一天后。

We quickly came up with our 13 possible contenders for a new Oscars host, and if you're a fan of legitimate suggestions peppered with sarcastic ones, you're going to love it.
我们立即挑选了13个奥斯卡新主持人的有力竞争者,如果你是带有辛辣点评的合理建议的爱好者,你会喜欢的。

Neil Patrick Harris

Neil Patrick Harris 尼尔·帕特里克·哈里斯

NPH is one of those once-in-a-lifetime performers who was born to host. Harris received raves hosting the Emmys and the Tonys, and as an openly gay celebrity, could help the Academy weather the firestorm set off by Ratner's unfortunate slur.
尼尔是那种一生难求天生当主持的料。他主持艾美奖和托尼奖都大受好评。另外,作为公开“出柜”的名人,这能够帮助奥斯卡平息这场拉特纳导致的风波。

Patton Oswalt

Patton Oswalt 帕顿·奥斯瓦尔特 

Several have speculated that Patton Oswalt may nab an Oscar nomination for "Young Adult," but if you ask us, we'd be much more excited to see him host the ceremony. A devout lover of film and one of the most talented comedians of his generation, Oswalt would be an ideal pick.
有人推测帕顿·奥斯瓦尔特可能会获得奥斯卡“年轻演员奖”的提名。但是如果你问我们,我们会更愿意看到他主持奥斯卡。作为一个电影忠诚的爱好者,又是他这一代人中最出色的喜剧演员之一,奥斯瓦尔特会是非常理想的选择。

Chris Rock

Chris Rock 克里斯·洛克

Chris Rock is one of our favorite Oscar hosts in recent memory, if only because he visibly pissed off Sean Penn. But besides that, Rock is one of the most talented comedians of all time.
克里斯·洛克是我们近年来最喜爱的奥斯卡主持人,只因为他明显的惹怒肖恩·潘。但是除了这点,洛克也是一直以来最有天赋的喜剧演员之一。

Jimmy Fallon & Justin Timberlake

Jimmy Fallon & Justin Timberlake 吉米·法伦和贾斯丁

Aside from both men showing off their skills on "Saturday Night Live" and having abandoned their music careers for greener pastures (remember Fallon's album? That's right, no one does) Jimmy and JT have proven with their "History Of Rap" medleys that they perform incredibly well together. Having them host as a duo would put James Franco and Anne Hathaway to shame. No offense, guys. (Okay, some offense.)
除了他们两个都在《周六夜现场 》上展示过很好的主持技能外,他们同样都为了更好地发展而放弃了他们的音乐事业(还记得法伦的专辑吗?没错!没人记得),吉米和贾斯丁还向人们用他们合作得天衣无缝的“说唱历史”来证明他们的实力。让他俩合作会让詹姆斯·弗兰科和安妮·海瑟薇失色。无意冒犯,同学们!

Sarah Silverman

Sarah Silverman 莎拉·席佛曼

Few comedians can deliver scathing material quite as pleasantly as Sarah Silverman. She would bring a liveliness (and probably a few song-and-dance numbers) to an often dull ceremony.
没有哪个喜剧演员可以像 莎拉·席佛曼那样带喜感的传递严肃的内容。她会給无聊的盛会带去活泼和生动(可能会用一些歌舞)。

Seth Meyers

Seth Meyers 赛斯·麦尔斯

As head writer for "Saturday Night Live" and host of "Weekend Update," Meyers has plenty of professional snark to carry him through an Oscars telecast. There are a few "SNL" people on this list, sure, but Meyers has that special combination of fake news anchor and real comedian that makes him an excellent option.
最为《周六夜现场》的首席编剧、《周末更新》的主持人,麦尔斯有足够的专业让他可以完成奥斯卡的主持任务。这张单子上《周六夜现场》的人可真多,理所应当。但是麦尔斯是假主播和真喜剧演员的奇妙组合体,这样他成为一个非常好的选择。

Russell Brand

Russell Brand 拉塞尔·布兰德

Mr. Katy Perry may get a bad rap in certain circles, but he's at his absolute best when talking directly to a live audience. Nobody can deny the palpable charisma and sharp, engaging humor that Brand emits on talk shows and his MTV hosting gigs.
凯蒂·佩里的丈夫可能在某些圈子里名声不太好,但是当他直接于观众交谈时他表现得最好。没人可以否认他在主持脱口秀节目以及MTV台的节目时展现出的显著魅力、敏捷还有幽默。

Ricky Gervais

Ricky Gervais 瑞奇·热维斯

When Ricky Gervais hosted the Golden Globes last year, he proved that he's one of the few comedians who can host a truly unpredictable show by breaking unspoken rules of Hollywood etiquette.
当瑞奇·热维斯去年主持金球奖时,他向世人证明他是为数不多可以打破好莱坞不成文的规定来主持真正严肃正规无法预测的颁奖礼的人。

 

Tina Fey & Amy Poehler

Tina Fey & Amy Poehler 蒂娜·菲和艾米·波勒 

The Emmys showed us that Amy Poehler knows how to create a memorable live TV moment, and "30 Rock" and "Parks and Recreation" are two of the most (rightfully) beloved shows on the air right now. This power combo is a no-brainer.
艾美奖告诉我们艾米·波勒懂得如何创造一场难忘的电视现场秀。而且《劲爆30岁》和《公园与游憩》是当下两个最受欢迎的节目。这样两个力量结合在一起能量不言而喻。

Kristen Wiig

Kristen Wiig 克里斯汀·韦格

One word: "Bridesmaids." Okay, three more words: "Saturday Night Live." Look: What we're trying to say is that she's too funny for mere words counts. Even Lorne Michaels has said that she's one of the most talented performers to come out of "SNL," including, well, Eddie Murphy. Just let her host!
就一个词:《伴娘》,好吧,还有三个词:《周六夜现场》,你看我们想说的是仅仅想这几个词就觉得她够好笑了。甚至连洛恩·迈克尔斯都说过她是《周六夜现场》周出来的最有才华的演员,当然还有艾迪·墨菲。就让她主持吧!

Zach Galifianakis

Zach Galifianakis 扎克·加利费安纳基斯

The portly bearded man and his piano who happens to be a film star and incredible stand-up comic that appeals to both the "Hangover" and "Puss in Boots" crowds might be a good choice
这个满脸胡茬和他的钢琴在一起的胖子既是电影明星又是一个非凡的单口相声演员。他在《宿醉》和《穿鞋子的猫》中都有很好的演出。他也会是个好的选择。

Jimmy Kimmel

Jimmy Kimmel 吉米·坎摩尔

Jimmy Kimmel has proven himself to be an top-notch host with consistently funny material. Plus, if his post-Oscars special from 2010 is any indication, he's already in good with Hollywood's A-list.
吉米·坎摩尔用他源源不断的笑料来证明自己是一流的主持人。另外,如果他从2010年参加奥斯卡的特别节目算是些提示的话,他已经与好莱坞的名流相处得很好了。

Ryan Gosling

Ryan Gosling 瑞恩·高斯林

If there's one thing we've learned at the movies in 2011, it's that Ryan Gosling doesn't need to say anything in order for us to love him. Let's just get he shirtless on the Kodak stage.
如果可以从2011年的电影中学到一件事的话,那就是瑞恩·高斯林不用说任何话来使大家喜欢他。我们只要让他在柯达剧院的舞台上裸上身就行了。

更多阅读:艾迪•墨菲辞去奥斯卡主持位谁来接他班?