The Oscars will reportedly have no host this year after the fallout with comedian Kevin Hart who stepped down from the role over resurfaced homophobic posts.
据报道,喜剧演员凯文·哈特因为重新出现的关于批判他同性恋的推文而推掉了奥斯卡主持人的工作。

For the first time in three decades, producers will select A-list celebrities to present and introduce segments instead of having one person host the entire night, sources tell Variety.
消息人士告诉《综艺》,三十年来,制作人将首次选择一线明星们来主持和介绍颁奖环节,而不是让一个主持人掌控整晚。

With the 91st Academy Awards just six weeks away, producers are reportedly scrambling to coordinate the celebrity lineup for February 24.
据报道,第91届奥斯卡颁奖典礼只剩下仅仅六周了,制片人正在慌张地筹备2月24日的明星阵容。

The Academy of Motion Pictures Arts and Sciences currently has made no new offers for an alternative host after Hart confirmed Wednesday that he would not be hosting despite a public push from Ellen DeGeneres to do so.
哈特在周三证实自己不会担任主持人之后,美国电影艺术与科学学院目前仍没有邀请新的单人主持人,尽管公众建议让艾伦·德杰内雷斯来主持。

The last time the Oscars went without a host was in 1989. Instead, Rob Lower performed what was labeled a 'disastrous' performance with Snow White during the 61st Academy Awards.
上一次没有主持人的奥斯卡颁奖典礼是1989年的典礼。作为主持人的替代,罗伯·劳在第61届奥斯卡颁奖典礼上表演了与白雪公主的“灾难性”表演。

This year's show is expected to 'play up a high-profile year for music in film, thanks to likely nominees Lady Gaga, Dolly Parton, and Kendrick Lamar,' sources tell Variety.
据消息人士告诉《综艺》,因为有可能被提名的Lady Gaga,多莉·帕顿和肯德里克·拉马尔,今年的颁奖将是音乐在电影中备受瞩目的一年。

Hart confirmed that he would not host the Oscars during an unapologetic interview on Wednesday morning where he said he was 'over' discussing his homophobic post and had 'nothing to prove' to anyone.
在星期三早上的一次毫无歉意的采访中,哈特证实他不会主持奥斯卡颁奖典礼,他说他受够了关于他同性恋的推文并且觉得“他不需要向任何人证明任何事情”。

(翻译:Jen)