Generally speaking, when we talk about promotion, naturally, we think of a salary increase. The two seem to always go together.
一般来讲,谈到升职我们就会想到加薪,这两者似乎总是在一起的。

In most cases, especially in big companies with well-established systems, this is indeed the case.
大部分情况下,特别是在体系完善的大公司里,确实是这样。

But now there is another phenomenon that is becoming more and more common, which is promotion without a salary raise.
不过现在有另一种情况正变得越来越常见,那就是光升职不加薪。

According to a survey conducted by Office Team this year, 39% of HR managers in the United States say this phenomenon is common in their companies, which is 17% higher than the figure in 2011.
根据 Office Team 公司今年的一项调查,美国39%的HR经理都说这种现象在他们的公司很常见,这比2011年的数据高了17个百分点。

The survey also shows that 64% of the workforce in the United States expresses their willingness to accept such promotions.
根据同一项调查,美国现在有64%的职场人表示愿意接受这样的升职。

As far as the company is concerned, it is risky to give employees a promotion without giving them a raise.
从公司的角度来看,给员工升职却不给他们加薪是有风险的。

Because after employees get a new title, they may be able to go to other companies to find a higher-paying job.
因为员工在得到这个新头衔之后,可能可以去其他公司找到一份薪水更高的工作。

And the company should be very clear about it.
而这一点公司自己是很清楚的。

So, if your new position does expose you to a lot of things that you cannot meet before, there is no problem in not having your salary raised for a moment.
所以,如果你的新职位确实让你接触到了很多你以前接触不到的东西,那么暂时不加薪也没什么。

But if the company doesn’t give you a raise for a long time, or if the number of salary increases is far less than that of the promotions, then you have to pay attention, because the company may have the following problems:
但如果公司一直不给你加薪,或者是加薪次数远比升职次数少,那你就得警惕了,因为这个公司可能有以下几个问题:

1. This company is going downhill, and there is no budget for employees’ salary increase.
1. 这家公司已经不行了,没有预算给你加工资。

2. This company does not really value you.
2. 这家公司并不是真的重视你。

3. Your current position is not important and the company does not worry about your resignation.
3. 你现在的这个职位不重要,公司并不担心你辞职。

 

(翻译:Frank)