“没有地心引力的武侠,在我看来是不能接受的。”

这句话出自电影导演侯孝贤,

就是他导演了《刺客聂隐娘》。

英文译名单纯就叫 The Assassin [ə'sæsin](那个刺客)

去年(2016)的今天,这部电影在亚洲电影大奖上获得了8项奖项,破了纪录。

它在国外也收获了不少荣誉,比如在前年(2015)的戛纳电影节(Cannes Film Festival)它就让导演侯孝贤获得了最佳导演奖(Best Director)

Cannes [kæn] 戛纳

《纽约时报》(New York Times)的首席影评人说这部电影:

held the Wednesday-night audience in rapturous silence until the closing credits, when thunderous applause and booming bravos swept through the auditorium like a wave.
直到片尾名单之前,都让观众沉浸在如痴如醉的沉默中,而片尾名单出现的时候,雷鸣般的掌声和轰鸣般的喝彩像潮水一般席卷了整个观影厅。

注:周三是它在戛纳电影节参赛环节的放映时间。Closing credits 指的是“片尾名单”

(戛纳电影节上,侯孝贤正要上台领奖)

不过,由于台词全都带着古腔,影片风格也故意不走大众路线,所以当时在国内上映时票房平淡。

看了的人也有不少抱怨看不下去、睡着了、听不懂。

毕竟是文艺片嘛,本来就不打算让所有人都看懂,也不是单纯冲着票房去的,这个现象即使是在文艺片市场相对成熟的国家也差不多。

所以,当时有人这么评论这部电影:

Some films are created to sell. This one is created to last.
有些电影是为了卖钱而拍的。而这部电影是为了永存而拍的。


来讲今天的词 last 吧,

大家都知道它作为形容词的意思是“最后的”,其实它还能当动词用,作动词的时候意思是“延续”

它可以与表示时间的词连用,来表达“持续多长时间”,比如:

This course is going to last for a month.
这个课程会持续一个月。

如果不加表示时间的词,那 last 就表示“会存在很久很久”,在有些语境里就是“永存”啦,比如日历上写的那句。(当时说话者是在说自己造的机器人)


那么,我们来造个句子吧~

This column will last.
这个专栏会一直做下去的。

注:Column ['kɔləm] 专栏

 

声明:本文系沪江英语原创内容,转载请注明出处。本文仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。