《王冠》第一季第四集讲述了当年伦敦大雾事件。

1952年的12月5日到12月8日中,出现了大雾天气,加之当时采用煤燃烧发电取暖,其产生的一氧化碳、二氧化碳、二氧化硫、粉尘等等污染物被云层盖住,没办法挥发。

在短短几天内,造成了4000人死亡。在之后的两个月内,持续造成了8000多人死于呼吸系统疾病。

之后,英国政府痛定思痛,出台了一系列的空气污染防控法案。

 

Cover one's  back 这个词组其实很好理解。

其英英解释如下:to make sure one can't be blamed for sth one has done.

保护自己,不受指责。

所以剧中的天气局的领导要求手下赶紧写信报告这一特殊的天气现象以及可能招致的恐怖结果给丘吉尔。

如果到时候,有任何后果产生,天气局不必为此承担责任。

【例句】The race organizers cover their backs by saying they can't take responsibility for any injuries.

           赛事主办者推诿说:他们不对任何伤害负责。

 

第一句台词在理解上面其实会有一点难度,但是一旦理解就会感觉这句句子其实很简单。

英语君带着大家一点一点分析。

大家来看,句中最后一个单词 tired 在这句话中是用来说明在一种什么状态下,你对我没有好处(you are no good to me)。

换言之,这句子其实等同于 you are no good to me if you are tired(如果你处于一个疲劳的状态,对我并没有好处)。

因此,you are no good to me tired 直白的翻译应该是:如果你处于一个疲劳的状态,对我并没有好处。

【例句】you are no good to me dead.
           你死了对我没有好处。

这句台词中 bring to a halt 是一个比较常见的短语,意思是戛然而止。

【区别】那么 halt 和 cease 都有停止的意思,区别在哪里?

cease 指逐渐、徐徐中止某种状态的存在,一般可以接名词,也可以接动词的不定式或动名词。cease后面可以跟to do/doing sth。
halt 指动作、运行、进展等被停下来,含突然、断然的意味,一般可以接名词。halt后面基本不跟to do/doing sth,一般只跟名词。

【例句】But any such move would bring London to a halt.

           但任何此种行动都会使伦敦陷入瘫痪。

           At one o'clock the rain had ceased.
           一点时,雨已停了。 

 

声明:本文系沪江英语原创内容,转载请注明出处。本文仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。