Mia:I don't believe you 'cau I know I'm right. I'm a woman! You don't think I remember the day of our first date? 米娅:我不信因为我才是对的。我是女人哎!你觉得我会不记得我们第一次约会吗? Jack:Well,if you remember that it was a year ago today,then yeah. 杰克:如果你记得的是去年的今天那就对了。 Mia:Our anniversary is tomorrow,okay? I have it circled in my calendar. I have it in my black--oh my god, that is so weird. 米娅:我们的周年纪念日是明天好不好?我已经在日历上圈出来了,我还存进了黑莓手机里...天呐好诡异。 Jack:Mia, we're gonna be late. 杰克:Mia我们要迟到了【还真能装....】 Mia: No, but we were just talking about our first real date,and here these people are. Remember,we stopped on the way back from dinner. 米娅:等等,我们刚刚才说到第一次约会。现在居然就看到这帮人,还记得吗?我们当时用餐归来驻足看表演? Jack: I remember, a year ago today. 杰克:我记得是去年的今天。 Mia:No, it wasn't a year ago today. Oh, my god, you actually danced with me. 米娅:不,不是去年此刻。天,你那时还邀我共舞 Jack:Yes. 杰克:是的 Mia:So romantic. They even played this song. 米娅:好浪漫,当时也是这首歌。 Jack:Would you just admit I'm right? 杰克:你就承认我是对的,好吗? Mia:No. 米娅:不承认。【姐姐你这时候还死不认错,我服你了...】 Jack:Okay. Will you marry me? 杰克:那么,你愿意嫁给我吗? Mia:yes! 米娅:我愿意!
【叮——电梯响,Meredith看向之前一直阻扰她上另一部电梯的主任Richard】 Richard: Well go on. 理查德:好了去吧。【Meredith一脸狐疑的走向电梯,这时打开的电梯门里...(音乐响起)】 Derek: Hey. Come on in. This is the CT of Katie Bryce, 16-year-old female, subarachnoid aneurysm. 德里克:进来吧。这是Katie Bryce的CT。16岁女孩患有蛛网膜下动脉瘤。 Meredith: from a fall during rhythmic gymnastic, I remember. 梅蕾迪斯:艺术体操摔倒导致,我记得她。 Derek: It was the first surgery we ever scrubbed in together on, our first save. Right here is a cerebral cyst, tough save but we did it, I kissed you in the stairwell after the surgery. And this right here is where Dr. Bailey kicked you out of the surgery because she caught us in your driveway in my car. And right here, this is the 7-hour craniotomy, you held the clamp the entire time never flinched. That's when I knew you were gonna be an incredible surgeon. And Beth Monroe, who made our clinical trial a success by surviving, you talked me into putting her under. That's when I knew I needed you. And this is today, post-op head CT of Izzie Stevens, you see that? See? Tumor-free, because of you. You got me into the OR. If there's a crisis, you don't freeze, you move forward, you get the rest of us to move forward because you've seen worse, you've survived worse and you know we'll survive too. You say you are all... dark and twisty, but it's not a flaw, it's a strength. It makes you who you are. I'm not gonna get down on one knee, I'm not gonna ask the question. I love you, Meredith Grey and I want to spend the rest of my life .. with you. 德里克:这是咱们第一次协作的手术,咱们拯救的第一个人。这例脑囊肿——艰难的手术 但我们成功了,术后我在楼梯井吻了你。这是Bailey发现咱们在车里接吻,把你赶出手术的那次。这是7小时开颅术,整个手术过程中你协助握住夹钳,一点没退缩。那时我意识到你是个可靠的外科医生。这是Beth Monroe,她活下来证明我们的临床试验成功了。你劝我给她试验的,那时我意识到我需要你。这是今天Izzie Stevens术后CT,看见了吗? 看 没有肿瘤了,都是因为有你在,你让我走进手术室。危机临头时你从不畏惧,你奋往直前,你鼓舞我们一起前进,因为你曾经历过更糟的,而且你挺过来了,所以你深知我们也会挺过来的。你说你性格...阴暗扭曲,但那并不是缺点,那是你的优点,它造就了你。【终于到小编最喜欢的一句了!!!】我不准备单膝跪地,我也不会问你那个问题,我爱你 Meredith Grey,我愿与你共度余生。 Meredith: And I want to spend the rest of my life with you. 梅蕾迪斯:我也愿与你共度余生。
Monica: You wanted it to be a surprise. 莫妮卡:你原先不是想要惊喜么? Chandler: Oh my God. 钱德:我的神啊! Monica: (gets down on one knee.)Chandler... In all my life... I never thought I would be so lucky. As to...fall in love with my best...my best... There's a reason why girls don't do this! 莫妮卡:(单腿下跪)钱德……我这一辈子……我从来没有想过自己会那么幸运。居然能够……爱上自己最好的……最好的……所以说都是男人开口求婚的嘛! Chandler: Okay! Okay! Okay! Oh God, I thought... Wait a minute, I-I can do this. I thought that it mattered what I said or where I said it. Then I realized the only thing that matters is that you, you make me happier than I ever thought I could be. And if you'll let me, I will spend the rest of my life trying to make you feel the same way. Monica, will you marry me? 钱德:好吧,好吧,让我来。我原以为……等等让我缓一下,我能做到的。我本来以为在什么地方开口,开口说些什么都很重要。然后我才发觉,唯一重要的是你,是你让我前所未有地快乐。如果你愿意,我也想下半辈子让你拥有同样的快乐。莫妮卡,你愿意嫁给我么? Monica: Yes.I knew you were likely to take a wife! 莫妮卡:我愿意。早就说你娶得到媳妇的嘛!