随着七月份的到来,暑假也已经开始了。想必有不少同学都信誓旦旦写下计划书想要在暑假让自己更进一步,但是光有计划还是不够的,付诸行动才是最重要的。本期节目我们就来听一些美剧中鼓励大家拿出行动的台词,给自己鼓鼓劲吧。

想要得到些什么,才会去付出行动。在《权力的游戏》第一季第三集中,雪诺急于向他的叔叔证明自己能够成为一个优秀的守夜人,却被叔叔好生告诫了一番。

Here... A man gets what he earns, when he earns it.
在这儿,想得到什么样的待遇,就要先证明自己。

心急吃不了热豆腐,想要有收获,果然还是要脚踏实地先行动再说。雪诺的叔叔在告诫雪诺的时候用了earn这个单词,earn最常用的意思就是“赚取”了,但是在不同的语境里也会有不同的解释,在这句话中,第一个earn意为“渴望”,第二个则是“值得”,后者意思与deserve相近。

想要什么,就去争取,天上掉馅饼这样的好事并不是每天都能发生的。在《吸血鬼日记》第一季第三集中,达蒙在艾琳娜家中,对弟弟斯特凡成功进入球队一事发表了他的看法。

That's what I always tell him. You have to engage. You can't just sit there and wait for life to come to you. You have to go get it.
我总是那样跟他说。你必须要去争取,而不能只是坐等幸福来敲门,你要主动去争取。

主动出击才有希望嘛,要是一动不动就什么也别想了。达蒙用engage来表示“主动争取”,这里的engage是不及物动词,意为“参与,卷入”,如果想要表达“参与某事,卷入某事”,则应该在engage后面加上介词in。

如果真的有想要做的事情,就别犹豫了,赶紧动手,否则一定会后悔的。在《疑犯追踪》第一季第四集中,李四为了套出梅根的意图,故意装成心有悔恨的样子。

Not a day goes by I don't think about what I could've done.
我无时无刻不在回想我当时能做什么好挽回这一切。

虽然李四动机不纯,但是这句话还是很有道理的。李四在这句话的用了not a day goes by,意为“无时无刻”,也可以翻译成“日复一日”,go by这个词组经常用在在表达“时间流逝”上,比如a day goes by,意思是昨天,as each day goes by,意思则是“日子一天天过去了”,这种看起来很文艺的表达大家可以考虑用在作文中哦。

虽然“心动不如行动”这句话很有道理,但是行动之前还是要稍微思考下比较好。在《生活大爆炸》第七季第二十四集中,谢耳朵想要转变研究方向,却得不到校长同意,一气之下他甚至想辞职,作为他的好基友,莱纳德赶紧把他拦了下来。

Whatever you do, just don't make any rash decisions.
无论你想做什么,千万不要贸然行事。

冲动是魔鬼,所以在行动之前一定要考虑到可能发生的后果。莱纳德用make a rash decision这个词组来表示“贸然行事”,其中rash意为“鲁莽的,轻率的”,但是这个单词还可以当作名词来使用,意为“疹子”或者“突然大量出现的事物”,这样一看,rash这个词对密集恐惧症患者不太友好呢。

付诸行动之前,除了要慎重考虑之外,就是要有足够的耐心与毅力。在《神盾局特工》第二集第八集中,九头蛇的莱茵哈特博士为了测试方尖碑的力量,抓捕了很多人来做实验。

Discovery requires experimentation, and this experiment will take time.
想有发现就要实验,这项实验需要时间。

这句话虽然是反派说出来的,但是不得不承认这很有道理,无法反驳。莱茵哈特博士在这集里一直念叨Discovery requires experimentation,意思是“想要发现就要实验”,其实还有另外一种更加简洁的译法,是“实践出真知”。这句话中同时出现了experimentation和experiment,二者虽然都意为“实验”,但还是有区别的,experimentation较为抽象,指代实验方法或实验过程,但是experiment则指的是具体化的实验行为,大家在使用时要注意了。

别看暑假有两个月,这两个月可是一眨眼就会飞走啦,如果真的有什么特别想做的事情,有什么特别想完成的计划,只要你考虑清楚了,就应该下定决心,直接出击,可别等这两个月过完了,才来后悔啊。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江英语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。