这周三,POI(Person of Interest)第五季的十三集落下帷幕,不知道有多少冲上天台相约的小伙伴,说好的一对百合一对基,都只留下了伶仃的一半。诺兰真是狠心啊,还不如团灭呢,这便当撒的不要钱似的。这一期,我们来回顾一下,出现在POI里经典的插曲。POI里的插曲真的是点睛之笔,恰到好处,让人欲罢不能。

不知道大家还记不记得Carter的葬礼上的那首歌,Jonny Cash的Hurt,这首歌原本是唱给去世的妻子的歌,歌曲中的悲伤简直漫过了耳机。诺兰真的是FFF团团长吧,这一集不知道刀片的销量要翻几番了。Detective Carter就像整部剧与现实的节点,她是剧中最正直最是非分明也最情义两全的人,把小分队的每个人与现实紧系在一起。她的离去,是悲情的。但她的离去也燃了小分队成员,战士一样的告别让人动容。S3E10拍得像MV,给予角色的尊重令人钦佩。回想第五季第十集的肖姐,真是更难过了。

I hurt myself today
今天我又伤害了自己

To see if I still feel
是想知道可还有感知的气力

I focus on the pain
我凝神体会着这痛楚

The only thing that's real
那是唯一真实的事物

The needle tears a hole
针尖蜇噬着伤口

The old familiar sting
仿佛旧日惯常的刺痛

Try to kill it all away
也试着让这一切湮灭再不重现

But I remember everything
可我就是记得所有的一切

What have I become?
我本来该是如何的样貌呢

My sweetest friend
我的甜蜜爱侣

Everyone I know
与我相知的每人

Goes away in the end
皆已化尘远去了

And you could have it all
而你远胜于我在尘世中拥有的全部

My empire of dirt
远胜于这一切

I will let you down
恐怕我会辜负你的期望

I will make you hurt
恐怕我会让你受伤

I wear this crown of thorns
我背负荆棘向主献上我的灵魂

Upon my liar's chair
祭于那为我而备的说谎者之位

Full of broken thoughts
那里满溢着破碎的片段

I cannot repair
但我已无法弥补

Beneath the stains of time
在岁月的污点之下

The feelings disappear
知觉渐渐消失

You are someone else
你已再世轮回

I am still right here
我却仍在尘世

我们中国人通常都很忌讳说“死”这个字,不同时期对“死”也有不同的说法。古代按照等级的划分有“天子死曰崩,诸侯死曰薨,大夫死曰卒,士曰不禄,庶人曰死”的说法,现在我们会说一个人“离开了我们”,“去世了”、“走了”等。

英语中除了用die这个比较直接的说法表示“死”以外,其实也有不少委婉的表达方式,比如pass away、pass on、depart、expire、perish等,这里的perish多指非正常死亡,比如perish in battle(在战争中死亡)。

其他一些英语中常用的委婉说法还有:

His time has come.
他的时候到了。

He has climbed the golden staircase.
他去爬金色的楼梯了。

His sands have run out.
他的(沙漏里的)沙粒流光了。

His star has set.
属于他的星星亮起来了。

He has joined the majority.
他死了。

He is sleeping the final sleep.
他去睡了最后一觉。

He is resting in peace.
他安息了。

顺便安利一下,李四(Reese)上天台的歌是Philip Glass的Metamorphosis One(艾玛,好像剧透了),好了,我们下期再见啦!

 

声明:本文系沪江英语原创内容,转载请注明出处。本文仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。