剧情概述:第5集末尾,在阿多的守护下,梅拉带着布兰逃出了山洞,但他们很快被异鬼追上,情况万分紧急。就在此时,一个神秘人物突然前来营救布兰,他正是已经离开很久的班杨叔叔。吉莉与山姆的家人见面;艾莉亚面对着艰难的选择;詹姆与大麻雀正面交锋,以失败告终。这一集的标题“吾血之血”(Blood of My Blood),在龙母成为卡丽熙时有出现过,它的大概意思是同生共死。这一集的结尾,龙来找龙母了!

这《权力的游戏》第六季剧集已过半,绝对的一集比一集精彩。上一集阿多为阻挡异鬼以身作盾,性命堪忧。剧迷们也是哭倒一片。但是据扮演阿多的演员说,这是一个开放结局,你并没有看到阿多死掉,他可能没死。不过,HBO已经上传了演员的拍摄采访视频,看来再复活也没戏了。权力的游戏本来就是一部一言不合就死人的剧,虽然伤心,但相信大家早已习惯。
 
下面看看这一集精彩的语言点,看完之后会更爱它哦~
 
 
剧情:小玫瑰和托曼在地牢中见面谈话。小玫瑰对自己以前的所作所为做出忏悔。
 
relief 如释重负(本意:n. 减轻;安慰)
We all breathed a sigh of relief when he left.
他走了以后,我们大家都如释重负地松了口气。
如释重负这个成语,在英语中只用一个词就可以表达到位。同样的,也有英语中好长一句话,中文一个词语就可以表达清楚。英语君下次遇到再给大家讲解。
let (it) go 放开,释放
Forgive and let go of it all.
原谅自己,让一切随风而逝吧。
Oh, come off it, you don't think we'd let you you go alone?
哦,别傻了,你难道以为我们会让你单独行动吗?
没错,Let it go也是《冰雪奇缘》里的大家耳熟能详的歌。非常好听!
 
 
 
剧情:山姆带着吉莉回到家乡,他们全家同桌吃饭时,山姆父亲得知山姆一直在读书,很是嫌弃,觉得他不是个男人。
 
Your nose buried in books. 你终日埋首于书籍之中。
地道表达:have one's nose in a book
英文解释:to read books all the time. 一直都在读书。
Bob has his nose in a book every time I see him.
每次我看到鲍勃,他都是在读书。
注意:虽然是埋首于书籍之中,但是英文表达是鼻子埋在书里,不是头哦,不要记错啦!
 
 

剧情:吉莉听闻山姆父亲讽刺山姆还不会拿刀,就为山姆辩驳他曾经杀过异鬼,救过她。
 
drive into 打入,敲进 
Woosnam sliced his drive into the bushes.
伍斯纳姆的开杆球打进了灌木丛中。
drive sb. into a corner: 逼得某人走投无路
He set his teeth and felt discounted when he watched the rich drive the poor into a tight corner.
他一看到富人将穷人逼入绝境,就气得咬牙切齿,要打抱不平。
 
 
 
剧情:艾莉亚获得最后一次机会,要杀死一位舞台剧的表演者克雷恩夫人,这是下毒后他们俩的对话。不过,因克雷恩夫人出色的演技和和善的为人,艾莉亚最后放弃了。
 
expressive 富于表情的;富于表现力的
You have very expressive eyes.
你有一双炯炯有神的大眼睛。
You can train people to be more expressive.
你可以训练人们使其更具表现力。
expressive eyes具有表现力的眼睛,一看到这句话,英语君就仿佛看到这样一双会说话的眼睛,眼里全都是戏。 
 
 
 
剧情:大麻雀和修女押解着小玫瑰来到了大殿前的广场上,似乎是要对小玫瑰进行游街惩罚。荆棘女王不想这一切发生,就与詹姆合作将要讨伐大麻雀。
 
overtake  v. 1)超[车]; 追上前面的人
                   2) 事件出人意料地降临于…,突然发生在…身上
The red car was pulling out ready to overtake.
那辆红色汽车驶离车列准备超车。
Tragedy was shortly to overtake him, however.
然而,不幸将很快降临到他的头上。
 

声明:本文翻译系沪江英语原创内容,转载请注明出处。本文仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。