剧情简介:

新闻编辑室(The Newsroom)是一部由艾伦·索金原创的美国剧情类电视剧,于2012年6月24日在HBO电视台首播。该剧讲述了一个虚构电视台“亚特兰大有线新闻台”(简称:ACN)台前幕后的故事,同时也描述了ACN主播威尔·麦卡沃伊及其制作团队面对“电视台商业需求与个人新闻操守发生冲突时”的一系列表现。

第六集剧情介绍:

Will在节目中口误连连,原因是长时间的失眠导致。于是Will去看了医生。在医生的循循善诱之中,Will回顾了那些可能让他压力过大而失眠的原因:对Sloan的“教导”最终导致她直播事故;对于参与节目的嘉宾过于苛刻;网络评论扬言要杀了Will等等。本集的新闻重点为日本的福岛核电站事故。

【英语短语】

1. Don’t blow a gasket.

压住火气!

剧情:Will 对于网络评论非常恼火,Mac让他压住火气一面造成直播事故。

a gasket: 【俚语】发火,暴怒。

gasket 原意为垫圈,衬垫。类似的短语有:blow one’s cork, blow one’s lid, blow one’s top

2. Don’t we have bigger fish to fry than the...

难道我们就没有其他重要的事情要做了吗?

剧情:Mac对于Will要改变网络评论的模式很无语,要他做点其他更重要的事。

have bigger fish to fry: 另有要事要办

3. Where we tend to hype things up, they go the other direction.

不管我们怎么夸大宣传,他们都会反过来做。

剧情:Sloan对于日本人的描述,认为日本的报道隐瞒了一些事实。

hype up: 夸张的宣传

4. You all will be pin nothing on me, Mugsy.

你们抓不到我任何把柄的,傻瓜们。

剧情:Will 极力反对Charlie 要为他做对手调查的事,说他不会让人抓到任何把柄。

pin on: 钉上,归罪于。pin 原意大头钉,动词意味用针钉住,或别住。

5. But a Japanese man’s honor is at stake.

但这位日本人的荣誉危在旦夕了。

剧情:Sloan在新闻直播中说出了与日本一位发言人在私下的预采访中才说的内容,使得日本人被迫引咎辞职,荣誉受损。

be at stake: 处于困境,危在旦夕。stake原意为支架,桩。也有火刑之意。

【文化背景】

1. Opposition research 对手研究

竞争分析旨在帮助企业更加系统深入的了解他的竞争对手,辨析企业目前所处的竞争环境,结合企业的自身情况调整营销战略。

竞争对手调查的关键是搜集到准确的竞争情报,是关于竞争环境、竞争对手和竞争策略的调查研究。竞争对手调查是市场竞争的客观需要,是信息作为一种战略资源的重要体现。搜集竞争对手情报带有对抗性,要求在对方不协助,甚至是反对的情况下,去了解、分析对手。竞争情报的搜集必须是正当的、合法的,强调职业道德。

2. 福岛核电站事故

福岛核电站(Fukushima Nuclear Power Plant)是目前世界上最大的核电站,由福岛一站、福岛二站组成,共10台机组(一站6台,二站4台),均为沸水堆。受东日本大地震影响,福岛第一核电站损毁极为严重,大量放射性物质泄漏到外部联合国核监督机构国际原子能机构(IAEA)干事长天野之弥表示日本福岛核电厂的情势发展“非常严重”。法国法核安全局先前已将日本福岛核泄漏列为六级。2011年4月12日,日本原子能安全保安院根据国际核事件分级表将福岛核事故定为最高级7级。