《基本演绎法》第一季第三集讲述了以下案件。

福尔摩斯研究一起很早以前连环杀手“气球男”的案子但一无所获。第二天,“气球男”又出现了,这次杀手绑架了一个小女孩。

经过追查,终于抓到了嫌疑人,然而这个嫌疑人正是第一个被绑架的小孩亚当·坎伯,大家都认为他是无罪的,让他签署了共同免罪协定,以免除亚当和气球男的的共同犯罪,并通过亚当的叙述找到了一些线索,最后找到了那个绑架小女孩的“气球男”,可是“气球男”当场开枪自杀了。

然而,这起事件并没有想象中这么简单。

Never the other way around 这个短语在日常生活中是比较常用的。

短语中 the other way around的意思是: 倒过来; 从相反方向来弄。

如果表示否定的话,最前面的 never 也可以换成 not 。

我们通过例句来加深认识吧。

【例句】

Besides,for me it's the other way around.I needed something to distract me from the acting.

而且,对我来说正好相反,我需要一些东西来把我从表演中分离开来。

Keep a roof over sb’s head 这个短语如果直译的话,是“保住头上的屋顶”的意思。意译过来就是有一个能够住的地方。

我们通过例句来加深一下对于这个短语的认识吧。

【例句】

Fortunately, you don't have to break the bank to keep a roof over your head.

幸运的是,你不必花光每一分存款来保住你的住所了。

关于 roof 还有一个短语想要介绍给大家。

Live under sb’s roof 这个短语的意思是寄人篱下。

【例句】

It is hard to live under another's roof.

寄人篱下的日子不好过。

声明:本文系沪江英语原创内容,转载请注明出处。本文仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。