当孩子慢慢长大,不再那么依赖和需要Katie,不再那么爱倾诉时,Katie就很难弄清他们最近的经历和内心的想法了。这可不是很有安全感。她会用怎样的方式来解决这个问题呢?看美剧,学口语,本期继续。

1. Okay, obviously, you guys are completely out of line.
好了,很明显,你们太过分了。

Notes: 孩子长大之后可没有小时候那么好管理了,Greg这个很讲道理的爸爸也要怒了,明确指出孩子的有些行为太过。短语“out of line”从字面上理解是“在线外”,引申一下是“出格的,不礼貌的,放肆的”,属于俚语。例如:

Don’t talk to me in that tone . You are out of line.
不要用那种口吻和我说话。你太没礼貌了。

2. I’m gonna be all up in your staff, so I can share my wisdom and keep you both on the straight and narrow.
我要把你们的事都搞清楚,和你们分享我的人生智慧,帮助你们好好做人。

Notes: 因为一项手机功能,Katie可以了解孩子们手机上接收的所有信息。她并没有打算隐瞒,而是吃饭时正大光明地告诉孩子们,包括自己这样做的动机。看来,中西方的父母在对待孩子的教育上都一样严肃。“straight and narrow”是个有意思的表达,指“品行端正,中归中举”,“keep somebody on the straight and narrow”表示“让某人中规中矩,好好做人,走正路”。例如:

He wants to be a rich man no matter what it takes. We tried hard to keep him on the straight and narrow.
他不择手段地想变成富人。我们努力让他走正路。

3. - Why is this happening?
为什么要这样?

- Because you cut me out of your texts.
因为你不让我看你的短信。

- I’m not cutting you out.
我没有。

- Your phone says otherwise.
你的手机可不这么说。

Notes: 虽然可以看大女儿手机上的短信了,Katie却一整天都没有看到新讯息。她以为自己被拉黑了,去找女儿抱怨,结果发现女儿最近在学校正遭受同学的排挤,所以才一直没有人跟她说话。短语“cut somebody out”可以理解为“把某人赶出,踢出局”,“say/think something otherwise”表示“并非如此说/想”。例如:

She’s so gossipy that I cut her out.
她太八卦了,我把她拉黑了。

Our CEO thinks that would be a good idea but a lot of people think otherwise.
我们的首席执行官认为这是个好主意,但很多人并不这么认为。

4. Cause out of blue, Sophie decided not to talk to me.
因为突然间,苏菲就决定不和我说话了。

Notes: 青春期的孩子真可怕,Katie这样抱怨着。因为一个人带头排挤某人,其他人也跟着起哄,的确是很情绪化!相信这个句子里有一个短语很吸眼球,那就是“out of blue”,表示“突然之间,令人意想不到的”,同样意思的你还能想到什么词呢?比如,suddenly, unexpected.例如:

Out of blue, Sarah quit her job and went back to her hometown.
莎拉突然辞去了工作,返回家乡。

声明:本文系沪江英语原创内容,转载请注明出处。本文仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。