8.
Chuck: I have to say I was a little surprised when you called.
Vanessa: That he dumped me, I can accept, but then he had the nerve to say that there was nothing between him and Blair.
Chuck: The "just friends" speech? I got it, too. They're making fools of us.

have the nerve to: 居然有胆子……
They’re making fools of us: 他们把我们当傻瓜耍

9.
Jenny: Uh, do you know if Vanessa's coming?
Dan: Yeah, she and Nate broke up last night. It seems like she's taking it pretty hard, but, uh, she wants to come to the party, said she'd call. 

take it pretty hard: 她不好过,你不大能接受这个事实

10.
Jenny: First of all, you need to stop watching so many old sitcoms on Hulu, and second, Dad on the upper east side? I mean, there's no way. No, we can't live up here. We're...
Dan: Humphreys.
Jenny: Damn straight.

Hulu: 一个视频网站,由FOXNBC共同投资,目前只对美国观众提供热门剧集的在线观看。Hulu的名字来源于中文,第一取“葫芦”之意,因为在古代葫芦都是用来装珍贵的东西的,所谓的“宝葫芦”;其二,来自中文“互录”,意思是可以互动的记录。网址是
no way
: impossible
live up: 快乐的生活
damn straight: 相当于damn right, 完全正确

11.
Jenny: What are you doing here?
Penelope: Once I heard Poppy Lifton was coming to your party, I canceled mine. In the last 20 minutes, I've been hit on by two Bronfman’s and a gay designer. It was so worth it.
Hazel: Kudos on rising from the social grave. 

hit on: 被搭讪
Bronfman’s: Bronfman家族,原来是Seagram酒业大王,后收购了好莱坞的Universal制片公司和Interscope唱片公司。1998年又收购了欧洲PolyGram唱片公司,成为唱片业的最大巨头。20006月,Bronfman家族将Seagram公司售与法国的Vivendi,换股合组Vivendi-Universal.
It was so worth it: 真是太值了
kudos: personal fame or glory. 注意kudos是一个单词,是单数。

12.
Jenny: Eric, I don't get it. Why would Serena hijack my birthday?
Eric: Well, I know she was trying to do something nice for you. Maybe she just got a little carried away. 

hijack: seize control of, 夺权
be or get carried away: to be engrossed in or fascinated by something to the point of losing self-control, 对某事太过着迷以至于失去控制

13.
Nate: Where'd your boyfriend go?
Vanessa: We're not a couple. It's just physical.
Nate: I'll take your word for it.

It's just physical: 只是肉体关系
take your word for it: 我相信你的话

14.
Vanessa: They have been in there for a while. What if all we did is push 'em closer together?
Chuck: You just need to relax and trust in the power of our overwhelming sexual chemistry to drive a wedge between them.

chemistry: 形容两个人之间互相吸引力,mutual attraction or sympathy; rapport.
drive a wedge: 破坏

15.
Rufus: Did you call that kid who sent you a fan letter I bet he's dying to hear back from you.
Dan: Yeah, well, I mean, it was great of him to reach out like that, so I'll give him a call. 

reach out: attempt to communicate. e.g. I try to reach out to my daughter but she doesn't want to have anything to do with me.


十款《绯闻女孩》帅哥美女爱用的手机