中国留美本科生众生相 The China Conundrum(上)>>>>>

DURING this past September’s orientation on the University of Delaware’s Newark campus, Scott Stevens, director of the English Language Institute, stood on stage in front of a mostly filled theater. Behind him, on a large screen, was a stock photo of two white college students seated at desks. The male student was leaning over to look at the female student’s paper. “We are original, so that means we never cheat!” Dr. Stevens told the audience of primarily Chinese students, mixing compliments and warnings. “You are all very intelligent. Use that intelligence to write your own papers.”

在特拉华大学纽瓦克校区,2011年秋季的新生入学指导会上,该校英语语言学院主任斯考特·史蒂文斯(ScottStevens)站在了济济一堂的剧院的舞台上。他身后的大屏幕上显示着一张照片:两名白人大学生坐在课桌边,男学生探过身子去偷看女学生的试卷。史蒂文斯对主要由中国学生组成的听众恩威并施地说:“我们都是很有独创性的,那就意味着我们永远不会作弊。你们都很聪明。就用那种聪明去写你自己的试卷吧。”

Dr. Stevens has worked at the language institute since 1982. As the program has swelled in the last few years, the institute has outgrown its main building and expanded to classroom space behind the International House of Pancakes on the campus’s main drag. Watching Dr. Stevens over the course of a day, it’s clear that he is a man with more tasks than time. It’s also clear that he’s proud of his well-regarded institute and that he cares about students. He gives out his cellphone number and tells them to call any time, even in the middle of the night, if they need him.

史蒂文斯从1982年起就一直在语言学院工作。在过去几年中,新生英语补习项目不断壮大,该研究所的主楼已经容纳不下,扩展到了校园主道上国际饼屋后面的教室里。看着史蒂文斯一天的上课安排,显然他分身乏术。还有一点也很明显:他为自己备受尊重的学院感到自豪,并且很关心学生。他把自己的手机号码发给学生,告诉他们,如果需要的话,随时可以给他打电话,即使是在半夜里。

But he is candid about the challenges Delaware is facing as the population of Chinese students has grown from a handful to hundreds. Confronting plagiarism is near the top of the list. Dr. Stevens remembers how one student memorized four Wikipedia entries so he could regurgitate whichever one seemed most appropriate on an in-class essay — an impressive, if misguided, feat. American concepts of intellectual property don’t translate readily to students from a country where individualism is anathema. (In the language program, Dr. Stevens says there has been no surge in formal disciplinary actions, as instructors prefer to handle questions of plagiarism in the classroom.)

但在谈到中国学生从几个增加到几百个给特拉华带来的挑战时,他也直言不讳。最严重的问题是剽窃。史蒂文斯还记得,有个学生背下了4个维基百科词条,以便在一次课堂论文写作时选用最合适的一个,这真是一个让人难以忘怀的“壮举”,只是力气没用在正道上。对于来自视个人主义为异端的国度的学生来说,要接受美式的知识产权观念并不容易。(史蒂文斯说,在该语言课程里,并没有发生正式纪律处分大幅增加的情况,因为教师们倾向于在课堂里解决剽窃问题。)

Just as an understanding of authorship is bound up in culture, so are notions of authority. “It’s not simply the language and culture but the political element as well,” he says. “We’re well aware that the Chinese are raised on propaganda, and the U.S. is not portrayed very positively. If you’ve been raised on that for the first 18 years of your life, when it comes down to who they trust — they trust each other. They don’t particularly trust us.”

对于著作权的理解根植于文化之中,对于权威的认识也是如此。史蒂文斯说:“这不单纯是语言和文化的问题,还有政治因素。我们都知道中国人在宣传中长大,而美国的形象并没有被描绘得很正面。如果你生命的头18年都在那样的环境下成长,当归结到他们要信任谁的时候——他们会互相信任。他们并不特别信任我们。”

Instead of living with a randomly selected American, Dr. Stevens says, some freshmen will pay their required housing fees but rent apartments together off campus, a violation of university rules. And they rarely attend voluntary functions at the institute. At a gathering this summer, of the nearly 400 students from 40 countries, about 10 were from China. Also, according to Dr. Stevens, students regularly switch classes to be with their countrymen, rather than stay in the ones they’ve been assigned by their advisers.

史蒂文斯说,很多来自中国的大一学生并不和校方随机选择的美国学生住在一起,他们会缴纳学校要求的住宿费,却在校外合租公寓,这是违反校方规定的。他们极少参加语言学院的志愿者活动。在2011年夏季的一次聚会上,有来自40个国家的将近400名学生参加了活动,其中只有10个来自中国。史蒂文斯还说,中国学生还经常转班以便和自己的同胞在一起,而不是留在他们的指导老师所指定的班级里。

One of those advisers is Jennifer Gregan-Paxton. Dr. Gregan-Paxton, program coordinator of the business school’s office of undergraduate advising, says she is impressed by the work ethic and politeness of her students from China. They regularly bring her and other professors small gifts to show their appreciation; on a single day recently, she received a folding fan, a necklace and a silk scarf. She’s not surprised that they would want to stick together. “Even if there were Chinese students who wanted to break out of their pack,” she says, “they wouldn’t necessarily get the warmest reception.”

1 2 3 下一页