Hot Tea Really Does Increase Cancer Risk, So Here's The Recommended Safe Temperature

烫茶增加患癌风险,水温多少才最合适

The World Health Organisation advises we wait for our morning cup of English breakfast to cool slightly to decrease the risk of getting cancer of the oesophagus. But just how hot is too hot?

世界卫生组织建议人们待晨起英式早餐中的饮品稍降温后再饮用,以降低患食道癌的风险。但是多少度才算烫呢?

Until now, most research has been rather vague on the actual temperature part. After all, what is scalding to one person might be another's perfect brew. At last we have a number to help you decide when to take your first sip.

到目前为止,大多数研究对具体的温度部分都含糊其辞。毕竟,此之蜜糖,彼之砒霜,每个人对水温的感受和喜好不同。但是我们可以给出一个数字帮助您决定何时是饮用的最佳时机。

An international team of researchers have come together to objectively nail down a Goldilocks temperature for drinkers of hot beverages, and found that once the drinking liquid creeps past 60 degrees Celsius (140 degrees Fahrenheit), you're taking your chances.

一个国际研究团队着重研究了热饮最适宜饮用的温度,发现一旦热饮温度超过60摄氏度(即140华氏度),就会有患癌的风险。

To give you a sense of what that feels like, most of us will start to experience discomfort when we touch a surface that's approaching 50 degrees Celsius. So unless you're something of a masochist when it comes to that first mouthful, the news isn't all that bad.

这个温度具体感受是怎样的呢?当人们触摸接近50摄氏度的表面时,大多数人都会感到不舒服。因此,除非你对第一口有抖m属性,这个新闻其实并不是个坏消息。

"Many people enjoy drinking tea, coffee, or other hot beverages," says Farhad Islami from the American Cancer Society.

“许多人喜欢喝茶,咖啡或其他热饮,”美国癌症协会的Farhad Islami说。

"However, according to our report, drinking very hot tea can increase the risk of oesophageal cancer, and it is therefore advisable to wait until hot beverages cool down before drinking."

“然而,我们的报告说明,饮用非常烫的茶会增加患食道癌的风险,因此建议等到热饮冷却后再饮用。”

There's plenty of research telling us the temperature of our drinks can affect our chances of developing cancer. Exactly how it does this isn't clear, but the evidence suggests damage caused by blanching our throat's cells is probably responsible.

大量研究显示,饮品的温度会影响我们患癌症的几率。其背后的原理尚不清楚,但有证据表明,这可能是缘于喉咙里细胞的烫伤。