2018年英语四六级考试已经上线,小编提醒各位考生,不如从现在起每天积累一些翻译话题,早早为英语六级考试做准备!近两年的英语六级翻译真题方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面小编为大家准备了2018年英语六级翻译训练:公务员考试热,希望考生可以参考~

请将下面这段话翻译成英文:

近年来,中国社会一个热门的话题就是国考(the National Civil Service Examination)-公务员热(civil servant craze)。当年用来形容髙考的“千军万马过独木桥”,如今同样可以用来形容公务员考试,甚至与考大学、考研、留学热相比,考公务员热度更甚。原因之一就是公务员的职业稳定性优于其他各行业,有 “铁饭碗(ironbowl)”之称。另外,国家也为公务员建立了完善的保障制度,这使得公务员具有比其他行业更优越的待遇。工作稳定与福利保障使公务员成为许多年轻人梦寐以求的职业。

参考译文:

In recent years, one of the hot topics in Chinesesociety is the National Civil Service Examination, namely civil servant craze.Similar to the NationalCollege Entrance Examination, the National CivilService Examination is like hordes of soldiers andhorses passing a single-log bridge.Civil servant craze is even more serious than college craze, post-graduate craze and the craze of studying abroad One reason is that the occupationalstability of civil servant is superior to other professions, and it is called “iron bowl”,whichmeans a secure job.Besides, the government has built sound security system for civilservants, which makes this profession stand out among others.Thus, occupational stability, together with good welfare and security system has made civil servant the profession thatmany young men have always dreamed of.

1.国考:即国家公务员考试,译为the National Civil Service Examination。

2.千军万马过独木桥:可译为hordes of soldiers and horses passing a single-log bridge。“千军万马”是指“大量的军马”,可译为hordes of soldiers and horses, 或直译为thousands of soldiers and horses;“ 独木桥”译为 single-log bridge。

3.更甚:此处可以用形容词serious的比较级来表达,即even more serious0还可译为far more serious, much more serious等。

4.优于:可使用固定词组be superior to表达,词组本身就有比较级的意思。工作稳定与福利保陣:可译为occupational stability, together with a good welfere and security system。

以上就是小编为各位考生总结的2018年英语六级翻译训练,希望各位考生多多练习,争取在2018年6月的英语四六级考试中取得好成绩~