都说中文博大精深,一个“卧槽”可以表达嫉妒震惊兴奋惊吓,etc. ,etc. 那你还怎么用英语表达这样的情感呢?其实有很多类似的语气词可以表达多种情感,快来跟着英语君一起学学都什么情况可以使用吧!

如果要你直接翻译“卧槽”的话,你会怎么翻译?

给大家2秒钟的时间想想。是不是脑袋里想的是: What the fuck

虽然看着不太文明吧,但其实这个短语使用率极高,基本和卧槽对等,各种情况都可以使用。

不理解对方为什么作出很奇怪的举动时:

What the fuck are you doing?
你他妈在干啥呢?

对别人的傻逼发言感到震惊时:

What the fuck did he just say?
他刚刚说啥?
(通常不是真的问他说了什么,而是有种“你在说一遍试试?”的感觉)

这个虽然常用,可千万别再会议或者别的正式场合使用啊,很显得你很没有礼貌。

Holy shit

这个词同样是在比较casual的情况下才能使用的,有时想偷懒也可以直接使用“Shit”

Holy shit, you are not going to believe what I just saw.
卧槽,你肯定猜不到我刚刚看到啥了。

Shit, I just cut my finger with this paper.
卧槽,我刚刚被纸割到手指了。

Oh my

这个用在你看到不想看到的事情发生的时候,比如你的教授上讲台摔了一觉,你就可以感叹一句:“Oh my” 有点像:“我的天”的意思

再举个例子,你看到街边的人被车溅了一身水,你就可以说:

“Oh my, are you okay?”
“天呐,你还好吗”

Oh dear

这个可不是说“亲爱的”,在日常口语中Oh dear可以和Oh my互相替换使用, 同样是用在一些不太好的事情发生的时候。

Oh dear, why did you put that weird clothes on.
“我的天,你怎么穿着这身衣服?”

Dammit

这个词是用在自己感受到不甘心,对发生的事情不满的时候。

Dammit, I got the final answer wrong.
“卧槽,我把最后的答案给写错了。”

Yikes

这个是在你看到不幸的事情发生在别人身上的时候使用。 (看到有人踩到狗屎之后感叹一句)

Yikes!
卧槽!

接下来几句比较有宗教色彩,都和上帝有关。

Dear god/Dear lord

这个如果放在中文配音的电影里的话,就是“oh上帝啊”,比较接地气的翻译就是“卧槽”/“我去”/“我的天”

Dear god, what did you just say?
我的天,你刚刚说的啥?

Jesus Christ

这个就是直呼上帝的全名了,用来表达比较强烈的情感。

Jesus Christ, he just tried to get in through the window.
卧槽,他刚刚居然从窗户进来了。

Jeez

这个是Jesus Christ的简略说法,同样用来表达震惊的情感。

Jeez, calm down.
这句话经常在美剧中出现。意思是:我的天,别那么激动。还有“Jeez, slow down”也可以表达同样的意思。

Jeez, can you stop doing that.
卧槽,你能不能别再这样了?

学习了这些,你就可以不用老是fuck挂嘴上了吧哈哈。换个说法更地道哟~

 

声明:本文系沪江英语原创内容,未经许可禁止转载。本文翻译仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。