中华人民共和国著作权法

COPYRIGHT LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA

第一章 总 则

Chapter I General Provisions

第一条 为保护文学、艺术和科学作品作者的著作权,以及与著作权有关的权益,鼓励有益于社会主义精神文明、物质文明建设的作品的创作和传播,促进社会主义文化和科学事业的发展与繁荣,根据宪法制定本法。

Article 1 This Law is enacted, in accordance with the Constitution for the purposes of protecting the copyright of authors in their literary, artistic and scientific works and rights and interests related to copyright, of encouraging the creation and dissemination of works which would contribute to the building of an advanced socialist culture and ideology and to socialist material development, and of promoting the development and flourishing of socialist culture and sciences.

第二条 中国公民、法人或者非法人单位的作品,不论是否发表,依照本法享有著作权。外国人的作品首先在中国境内发表的,依照本法享有著作权。外国人在中国境内发表的作品,根据其所属国同中国签订的协议或者共同参加的国际条约享有的著作权,受本法保护。

Article 2 Works of Chinese citizens, legal persons or entities without legal personality, whether published or not, shall enjoy copyright in accordance with this Law. Works of foreigners first published in the territory of the People's Republic of China shall enjoy copyright in accordance with this Law.Any work of a foreigner published outside the territory of the People's  Republic of China which is eligible to enjoy copyright under an agreement concluded between the country to which the foreigner belongs and China, or under an international treaty to which both countries are parties, shall be protected in accordance with this Law.

第三条 本法所称的作品,包括以下列形式创作的文学、艺术和自然科学、社会科学、工程技术等作品:

Article 3 For the purpose of this Law, the term "works" includes works of literature, art, natural science, social science, engineering technology and the like which are created in the following forms:

(一)文字作品;

(1) written works;

(二)口述作品;

(2) oral works;

(三)音乐、戏剧、曲艺、舞蹈作品;

(3) musical, dramatic, quyi and choreographic works;

(四)美术、摄影作品;

(4) Works of fine art and photographic works;

(五)电影、电视、录像作品;

(5) cinematographic, television and video-graphic works;

(六)工程设计、产品设计图纸及其说明;

(6) drawings of engineering designs and product designs, and descriptions thereof;

(七)地图、示意图等图形作品;

(7) maps, sketches and other graphic works;

(八)计算机软件;

(8) computer software;

(九)法律、行政法规规定的其他作品。

(9) other works as provided for in law and administrative rules and regulations.

第四条 依法禁止出版、传播的作品,不受本法保护。

Article 4 Works the publication or distribution of which is prohibited by law shall not be protected by this law.

著作权人行使著作权,不得违反宪法和法律,不得损害公共利益。

Copyright owners, in exercising their copyright, shall not violate the Constitution or laws or prejudice the public interests.

第五条 本法不适用于:

Article 5 This law shall not be applicable to:

(一)法律、法规,国家机关的决议、决定、命令和其他具有立法、行政、司法性质的文件,及其官方正式译文;

(1) laws; regulations; resolutions, decisions and orders of state organs; other documents of legislative, administrative and judicial nature; and their official translations;

(二)时事新闻;

(2) news on current affairs; and

(三)历法、数表、通用表格和公式。

(3) calendars, numerical tables, forms of general use and formulas.

第六条 民间文学艺术作品的著作权保护办法由国务院另行规定。

Article 6 Measures for the protection of copyright in works of folk literature and art shall be established separately by the State Council.

第七条 科学技术作品中应当由专利法、技术合同法等法律保护的,适用专利法、技术合同法等法律的规定。

Article 7 Where any scientific or technological work is protected under the Patent Law, the Law on Technology Contracts or similar laws, the provisions of those laws shall apply.

第八条 国务院著作权行政管理部门主管全国的著作权管理工作;各省、自治区、直辖市人民政府的著作权行政管理部门主管本行政区域的著作权管理工作。

Article 8 The copyright administration department under the State Council shall be responsible for the nationwide administration of copyright. The copyright administration department under the people's government of each province, autonomous region and municipality directly under the Central Government shall be responsible for the administration of copyright in its respective administrative area.

第二章 著作权 第一节 著作权人及其权利

Chapter II Copyright Section 1 Copyright Owners and Their Rights

第九条 著作权人包括:

Article 9 The term "copyright owners" shall include:

(一)作者;

(1) authors; and

(二)其他依照本法享有著作权的公民、法人或者非法人单位。

(2) other citizens, legal persons and entities without legal personality enjoying copyright in accordance with this Law.

第十条 著作权包括下列人身权和财产权:

Article 10 The term "copyright" shall include the following personal rights and property rights:

(一)发表权,即决定作品是否公之于众的权利;

(1) the right of publication, that is, the right to decide whether to make a work available to the public;

(二)署名权,即表明作者身份,在作品上署名的权利;

(2) the right of authorship, that is, the right to claim authorship and to have the author's name indicated on his works;

(三)修改权,即修改或者授权他人修改作品的权利;

(3) the right of alternation, that is, the right to alter or authorize others to alter one's work;

(四)保护作品完整权,即保护作品不受歪曲、篡改的权利;

(4) the right of integrity, that is, the right to protect one's work against distortion and mutilation;

(五)使用权和获得报酬权,即以复制、表演、播放、展览、发行、摄制电影、电视、录像或者改编、翻译、注释、编辑等方式使用作品的权利;以及许可他人以上述方式使用作品,并由此获得报酬的权利。

(5) the right of exploitation and the right to remuneration, that is, the right of exploiting one's work by means of reproduction, performance, broadcasting, exhibition distribution, making cinematographic, television or video production, adaptation, translation, annotation, compilation and the like, and the right of authorizing others to exploit one's work by the above-mentioned means, and of receiving remuneration therefor.

第二章 著作权 第二节 著作权归属

Section 2 Ownership of Copyright