光看美剧学英文是不够滴!^o^口语也要扎实学

1.
Serena: Bart, you're back early.
Bart: My last round of meetings wrapped up sonner than expected, rushing home to the family.
Chuck: How long's this layover?
Bart: Didn't Lily tell you? I'm here for the long haul. And just in time for our housewarming party tomorrow night.

wrap up: to finish
layover: 临时滞留,中途下车
long haul: 很长一段时间
housewarming party: 乔迁新居的聚会。顺便介绍几个常见的party: bachelor party 告别单身聚会,男女都有,在结婚前一天举行,通常就是请一个stripper,或者直接去stripper club看表演,算是单身结束前的最后疯狂。baby shower 送礼会,给怀孕的妈妈举办的,她的好朋友们会送很多礼物给她或者是她将来的孩子。surprise party 通常都是跟生日聚会在一起搞的,就是瞒着寿星,一大群人躲在暗处,然后寿星一开门,一大群人蹦出来"surprise!!!" crash a party 不请自入,没有请柬而擅自闯入一个聚会

2.
Bart: A weekend curfew of 1:00 a.m.
Chuck: Is that Eastern or Pacific?
curfew: 晚上到家的时间,宵禁,来源于中世纪规定人们熄灯安睡的晚钟声
关于美国时间: 国从东向西分别为东部时间(EST, Eastern Standard Time)、中部时间(CST)、山地时间(MST)、太平洋时间 (PST)、阿拉斯加时间(AKST))和夏威夷时间(HST),按照东早西晚的规律,各递减一小时,那么Eastern Time的凌晨1点,就是Pacific Time的凌晨4点,所以Chuck才会问了这么一句,而纽约其实是东部时间。
看到很多官网上的预告时间会写
Monday 10/9c, 这里的10就是东部时间10点,9就是中部时间9点,c代表central. 而美国东部时间是GMT -5, 背景时间是GMT +8,所以北京时间跟美国东部时间差了13个小时。

3.
Dan: Medicine cabinet, bedside table, underwear drawer? It's borderline solicitation, V. And…and, uh, creepy.
Vanessa: It wouldn't be creepy if you'd actually read the flyer.
Dan: You're on a mission to save Dutch Schultz's favorite speakeasy.
borderline 边界线,solicitation引发,诱惑。这里说到V把传单塞满Dan家里的各个角落,甚至是Dan的内衣抽屉里,Dan于是就说,你这样的行为,是会引发关于边境线的争端的。
creepy: 心里毛毛的,恐怖的,其他两个“恐怖”的讲法:scary是出于内心的恐惧,比creepy更吓人一点。恐怖片是scary movie, 在路上被人从背后突然拍了下,你说“吓到我了,吓死我了”,就是You scare me! spooky可以指那些毛骨悚然的事情,通常跟鬼怪幽灵联系在一起。比如说起你去鬼屋的经历,就可以说It's a spooky experience to visit the haunted house(注意鬼屋不是ghost house, 而是haunted house)."
Dutch Schultz: 纽约著名的黑帮首领,他的故事被改变成很多小说和电影
speakeasy: 地下酒吧

4.
Blair: That little troll Vanessa is working my last nerve.
Chuck: Not what I expected.
Blair: And then I realized this could benefit both of us.
troll: One who posts a deliberately provocative message to a newsgroup or message board with the intention of causing maximum disruption and argument 专指在论坛上发一些惹众怒的帖子的人,这里是说Vanessa惹事生非,讨人厌
working my last nerve:让我忍无可忍了,超出我的忍耐极限。get on my nerve相当于irritate, 激怒。后来CB又谈到了Vanessa, CThat girl has gotten under your skin. under your skin的意思就是引起某人的注意或者兴趣,让某人刻骨铭心。


参加Gossip Girl口语学习节目>>