商英菌导读


据说“龙年”这个单词被翻译成the year of the dragon后,翻译界还引发了不小的争论,原因是dragon在西方文化里是一种喷火的恶魔。不过这一次焦点转移到了“羊年”上。呵,如果说he/she让中国人在说英语的时候总遭遇尴尬,那么这一次,英语国家的人们反倒要被这种称呼的细分倒打一耙了。


刚开始学英语的朋友都知道,英语里就算是肉(meat),不同种类的肉都有各自完全不同的称呼:猪肉(pork),羊肉(mutton),牛肉(beef)。不过这好歹有个总称meat啊。再比如了,虽然牛也分公牛(ox),水牛(buffalo),奶牛(cow),也有个总称cattle啊。


于是,到了羊这里,goat, sheep, ram, lamb都来了,然后。。。没有个总称。。。再然后。。。“羊年”的英文翻译。。。选择综合征了。。。

 

注:牛年中西方比较认可的翻译是the year of the ox;鸡年 the year of the rooster;需要注意的是:翻译*年的时候,year 和动物名称之前都需要加定冠词the.


下文转自@英国那些事儿

 


 

 

话说...事情是这样的...

中国的羊年很快就要到了...

本来中国人庆祝羊年是一个很正常的事情...

当然老外也想掺和一把。

然后,这群老外们突然发现了一个很纠结的事情...

“你们中国人说的羊! 究竟是哪一种羊啊!!!”

英国人就出了这么一篇文章...

 

 

曼彻斯特的中国春节: 可是这就是哪一种羊的年??? 是Ram? Sheep?还是goat????

我们先来说明一下...

这是ram...有角大公羊...

 

(恩 。白羊座的羊也是这个ram)

 

 

这个是Goat….. 山羊...

 

 

这个是SHEEP...小绵羊...

 

 

后来发现伯明翰人也在纠结这个问题......

 

 

 

再后来...

事儿君发现...

英国人绝对不是唯一的一个在纠结的外国人...

美国CNN也是一样...

 

 

【今年究竟是Sheep年? Goat年? 还是Ram年???】

 

 

有的媒体直接就认定是Goat了...比如华尔街时报...

 

 

有的媒体觉得应该还是SHEEP...比如USA TODAY...

 

 

 

还搞了一只这么土豪金的羊......

 

 

为了搞清楚这个问题...于是这群外国人开始各种研究起来...

先是各种“中国问题专家” “中国历史学家”出马...

他们研究了很久...

有的人说,这个既有可能是绵羊,也有可能是山羊。 但是汉族的人养山羊更多一点...所以可能是山羊吧...

也有的人说。生肖的起源来自中国古代的祭祀行为...不过古书里面本来就没有区分绵羊和山羊...所以基本上就是随便找一头身边能找到的羊而已... (废话...)

也有的人研究了一下中国地域分布之后表示... 中国北方草原绵羊比较多,所以北方的生肖应该是绵羊...南方山羊比较多,所以南方的生肖应该是山羊...(总之就是没白羊RAM什么事儿就对了...)

还有的人表示...你们笨啊! 看一下中国古代那些不就好了!

 

 

圆明园十二生肖里的...明明就是山羊...

也有的人说...可是我在中国满街也看到绵羊啊!绵羊代表着温顺...中国人喜欢这个呢...

最后有人表示...你们别争了...我们去中国街头看一下就好了...

于是他们找人去中国街头拍了一些照片...

然后...

他们SB了...

根本就是什么羊都有啊!!!

 

 

然后他们意外的发现...

中国市场上还有第四种羊...

一种叫做“XI SHEEP”的物种......

 

 

(喜羊羊要哭了...)

他们顿时有一种脑回路不够用了的心情......

 

 

你们仗着你们汉语博大精深! 用一个羊字就解决了! 欺负我们英语里没有这样的说法么!!!!

好吧...最后...

还有纽约时报比较聪明...

他们的标题是...

中国农历新年马上就要来了,庆祝这个“各种有角反刍动物”年~~~

 

 

有角反刍动物...

有角...反刍...动物...

有角...

反刍...

动物...

一群羊哭晕在厕所...

 

 

最后...问题来了...

 

都说评论更精彩!!!看下方↓

 

沈阳牙医李响:话说牛也是有角反刍动物啊…


伊莉莎白太懒:哈哈哈哈麋鹿哭着说妈蛋圣诞节刚忙乎完又叫我!


朱文杰设计师:别家只是分不清羊,纽约时报连羊和牛都分不清了


方冰Moon:那生肖里的鼠是田鼠还是家鼠,牛是水牛还是牦牛,虎是华南虎还是东北虎,兔是长毛兔还是雪,龙是中国龙还是恐龙,蛇是眼镜蛇还是蟒蛇……


小勺子就是sa:为什么国外的羊没有一个统称呢。比如狗dog是所有种类狗的统称,cat 是所有种类的猫的统称。羊年的羊指的应该是所有品种的羊,但是英文中没有羊的统称,综上述,是英文的造词出了问题


羊卉日青HUiQ:那就用Yang啊...为汉语的生肖再创一个单词儿


油茶茶:哈哈哈哈哈不就是山羊嘛?博物馆里看到的羊的泥俑,玉雕,水晶雕,玛瑙雕的都是山羊啊,他们抢了我们那么多古董,问一下他们博物馆中国区的负责人就好了啊


叶儿弯弯飘澳洲:照这个节奏,12生肖要乱套啦!家属老鼠硕鼠田鼠,水牛黄牛奶牛,孟加拉虎苏门答腊虎西伯利亚虎....全都出来要求分一杯羹怎么破?!哇卡卡卡,脑洞大开..


-叶睿-:那鼠年呢:小白鼠?仓鼠?松鼠?牛年:水牛?犀牛?虎年:东北虎?华南虎?兔年:垂耳兔?大白兔?龙年:龙爸?龙的九子?蛇年:响尾蛇?眼镜蛇?马年:斑马?白马?羊年:喜羊羊?美羊羊?猴年:金丝猴?大马猴?鸡年:母鸡?公鸡?狗年:哈士奇?萨摩耶?阿拉斯加?猪年:迷你猪?野猪?