【翻译】阎成席时文翻译小讲堂:莫言诺贝尔奖获奖致辞
时间: 1月27日(星期日) 19:00 - 20:00
主讲老师: 阎成席
公开课地点: 英语大厅

名师简介:

阎成席:从事英语教学和翻译工作长达20多年,语言功力深厚,教学效果良好。现已出版了几本英语学习指导书籍,今年11月份金盾出版社将出版和发行本人编写的《英语实用案例写作语料库》。近几年来,大量翻译了国内著名财经专栏学者的时评文章,如:傅蔚冈、聂日明、周子衡和王闻等。阎成席 的部落主页>>

音频试听:

课堂内容:

莫言诺贝尔奖获奖致辞: Mo Yan's Speech at the Nobel Prize Award Ceremony for 2012

(1)尊敬的国王、王后陛下,尊敬的王室成员,女士们、先生们,我的讲稿忘在旅馆了,但是我的话记在脑子里了。获奖以来,发生了很多有趣的事情,由此也可以见证到诺贝尔奖确实是一个影响巨大的奖项,它在全世界的地位无法动摇的。
Your Majesties, Your Royal Highnesses, Ladies and Gentlemen,
It is a great pity that I happened to have left my lecture notes back in the hotel room; however, the main ideas are all imprinted on my mind. Since the award announcement, many funny things have cropped up all along, so it can speak volumes for the fact that the Nobel Prize Award is really something out of the ordinary as it stands out so brilliantly with the overwhelming impact on the entire world.

(2)我是一个来自中国的山东高密东北乡的农民的儿子,能够在庄严的殿堂里领取这样一个巨大的奖项,很像一个童话,但它毫无疑问是一个事实,我想借这个机会,向诺贝尔基金会,向支持诺贝尔奖的瑞典人民表示崇高的敬意。要向瑞典皇家学院坚守自己信念的院士们表示崇高的敬意和真挚的感谢。
For me, a farm boy from Gaomi‘s Northeast Township in far-away China, standing here in this world-famous hall after having received the Nobel Prize in Literature feels like a fairy tale, but of course it is true. I’d like to avail myself of this good opportunity to pay tribute and express my heartfelt sincerity to the Nobel Foundation and the Swedish people for their support to the Nobel Prize Award. Plus, I will convey my highest respect and sincerest gratitude to academicians of the Royal Swedish Academy of Sciences for their being so steadfast in their faith.

(3)我还要感谢这些把我的作品翻译成了世界很多语言的翻译家们,没有他们的创造性的劳动,文学只是各种语言的文学,正是因为有了他们的劳动,文学才可以变成世界的文学,当然我还要感谢我的亲人、我的朋友们,他们的友谊、他们的智慧都在我的作品里闪耀光芒。
I hereby would like to give my thanks to many translators in the world for having rendered my works into different languages. Literature works are nothing but separate ones in their respective languages without the creatively industrious labor and efforts made by such translators. So it follows that their assiduous labor has rendered literature works into a large literature collection mutually shared by the entire world. Of course, I will also thank my beloved ones and my buddies. Their friendship and intelligence are brilliantly shining in my works.

(4)文学和科学相比较,的确是没有什么用处,我想但是文学最大的用处也许就是它没有用处,谢谢大家。
Literature does not really come to much compared with science and technology. In my humble opinion, the most important role played by literature lies in “its not making much significant sense”. Again millions of thanks to you all! 

点击此处查看上期回顾:阎成席时文翻译小讲堂

想提前一周知道最精彩的公开课安排吗?那就来订阅沪江CCTalk电子报吧!电子报的订阅入口>>

沪江网校还为大家提供了其他的活动,欢迎大家预约:最新活动预约