内容简介:

《呼啸山庄》是英国女作家勃朗特姐妹之一艾米莉·勃朗特的作品。小说描写吉卜赛弃儿希斯克利夫被山庄老主人收养后,因受辱和恋爱不遂,外出致富,回来后对与其女友凯瑟琳结婚的地主林顿及其子女进行报复的故事。全篇充满强烈的反压迫、争幸福的斗争精神,又始终笼罩着离奇、紧张的浪漫气氛。它开始曾被人看做是年青女作家脱离现实的天真幻想,但结合其所描写地区激烈的阶级斗争和英国的社会现象,它不久便被评论界高度肯定,并受到读者的热烈欢迎。根据这部小说改编的影视作品至今久演不衰。

作者简介:

艾米莉·勃朗特(1818-1848),19世纪英国小说家、诗人,英国文学史上著名的“勃朗特三姐妹”之一。这位女作家在世界上仅仅度过了三十年便默默无闻地离开了人间,然而她唯一的一部小说《呼啸山庄》却奠定了她在英国文学史以及世界文学史上的地位。此外,她还创作了193首诗,被认为是英国一位天才型的女作家。

她生性独立、豁达、纯真、刚毅、热情而又内向,颇有男儿气概,酷爱自己生长其间的荒原,平素在离群索居中,除去手足情谊,最喜与大自然为友,从她的诗和一生行为,都可见她天人合一宇宙观与人生观的表现,有人因此而将她视为神秘主义者。其实人与自然的关系,从来就是人类文明史上重要的命题,艾米莉不过是步历代哲人、隐者、科学家、艺术家后尘,通过生活和创作,身体力行地探寻人与自然的关系。

Chapter Three. Part 1

(1)

I snuffed it off, and, very ill at ease under the influence of cold and lingering nausea, sat up and spread open the injured tome on my knee. It was a Testament, in lean type, and smelling dreadfully musty: a fly-leaf bore the inscription --`Catherine Earnshaw, her book', and a date some quarter of a century back. I shut it, and took up another, and another, till I had examined all. Catherine's library was select, and its state of dilapidation proved it to have been well used; though not altogether for a legitimate purpose: scarcely one chapter had escaped a pen-and-ink commentary--at least, the appearance of one--covering every morsel of blank that the printer had left. 

【译文】

我剪掉烛芯,灭了它,由于寒冷和经久不散的恶心,我觉得非常不舒服,便坐气力啊,把这本烤坏了的书放在膝上,打开来。原来是一部细长字体的《圣经》,有很浓的霉味。扉页上有题字——“凯瑟琳·肖恩之书”,还有一个日期,是二十几年前了。我合上它,又拿起一本,又一本,直到把所有的都检查过一遍。凯瑟琳的藏书是精挑细选的,而这些书的破损情况说明它们曾经都被很好地利用,即便不是所有的都被合理地使用。几乎没有一章逃过钢笔写的评语——至少看上去是这样——印刷留下的每一块空白都被涂满了。

【单词笔记】

 snuff:剪(蜡烛)的心 v.

1. cut or pinch off the burnt black end of the wick of (a candle)

snuff sth out

(a) put out (a candle flame, etc); extinguish sth 熄灭(烛光等); 扑灭某事物。

(b) put an end to sth; finish sth 消灭或结束某事物

【例】His hopes were nearly snuffed out.
他的希望几乎破灭了。

2. powdered tobacco taken into the nose by sniffing 鼻烟(粉末状烟叶, 用鼻孔吸入)

【例】take a pinch of snuff
吸一捏鼻烟

 ill at ease:不舒服,不安,局促

Nervously uncomfortable

【例】The boy was ill at ease in the presence of the headmaster.
那男孩在校长面前感到局促不安。

 nausea:恶心,反胃 n.

feeling of sickness or disgust

【例】filled with nausea at the sight of cruelty to animals
看到虐待动物而极为厌恶

nauseate v. make (sb) feel nausea 使(某人)感到恶心

【例】The idea of eating raw shellfish nauseates me.
我一想到吃生贝就恶心。

nauseating adj. nauseating food 令人作呕的食物

【例】a nauseating person
令人厌恶的人 

 tome:大部头的书,大本书 n.

large heavy book, esp a scholarly or serious one

 Testament《圣经·新约》,《圣经》的第二部分,最初用希腊语写成,记录了耶稣及其信徒的生活和教训 

 lean:细体印刷字体 adj.

1. (of people and animals) without much flesh; thin and healthy (指人或动物)瘦的

【例】a lean athletic body
瘦而矫健的身体

2. be in a sloping position; bend 倾斜; 弯曲; 屈身 v.

【例】Just lean forward for a moment, please.
请稍稍向前弓一下身。

 musty:有霉味的,发霉的 adj.

smelling or tasting stale, mouldy and damp

【例】a musty room full of damp
弥漫着潮湿气味的房间

  dilapidation:破损 n.

a state of deterioration due to old age or long use

【例】The characteristics of the packed goods are convenient storage, not dilapidation easily lowering the packaging cost.
包装后的物品具备储运方便,不易破损,降低包装成本作用。

 morsel:一点,小块 n.

small amount or piece of sth, esp food

【例】not have a morsel of common sense
毫无常识。 

(2)

'An awful Sunday!' commenced the paragraph beneath. 'I wish my father were back again. Hindley is a detestable substitute his conduct to Heathcliff is atrocious--H. and I are going to rebel--we took our initiatory step this evening.

【译文】

“讨厌的星期天!”底下一段这样写到。“但愿我的父亲还能再回来。辛德雷是个可恶的肌肤——他对希斯克利夫的态度非常粗暴——希和我准备要放抗了——今天晚上我们要进行第一步。”

【单词笔记】

 detestable:令人厌恶的,可憎的 adj.

offensive to the mind

【例】She held it must be detestable to be afraid or ashamed.
她觉得,胆怯和羞耻都是要不得的。

 atrocious:恶毒的; 残忍的; 残暴的 adj.

very wicked, cruel or shocking

【例】They committed the most atrocious cruelties.
他们犯下了极其凶残的暴行。

 initiatory:开始的 adj.

constituting a beginning  

【例】It was an initiatory 'mystery religion, ' passed from initiate to initiate, like the Eleusinian Mysteries.
它是一个入会的“神秘宗教”,经历了由传授到传授,就像古代希腊Eleusis市的神秘主义。